Il modo più facile di imparare a usare OmegaT

Il modo più facile di imparare a usare OmegaT

Come traduttore professionista o project manager di un’agenzia di traduzioni, saprai quanto è importante aumentare la produttività durante la fase di traduzione. Gli alti ritmi del mercato globale obbligano a tradurre sempre più parole in meno tempo, esigendo al tempo stesso standard qualitativi elevati. È per questo che i traduttori si avvalgono spesso dei cosiddetti strumenti di traduzione assistita. Tuttavia questi programmi sono spesso molto costosi e assai complicati perché offrono funzioni troppo avanzate che non vengono mai sfruttate al cento per cento. La nostra alternativa è uno strumento di traduzione assistita universale, basato sugli standard aperti e gratuito.

Un CAT gratuito e a misura di traduttore: OmegaT, il risultato di una lunga ricerca

In qualità di formatori ed esperti di produttività applicata alla traduzione, questa situazione ci stava particolarmente a cuore. Dopo aver analizzato moltissimi strumenti CAT (riassunti in una comoda tabella comparativa), siamo giunti alla conclusione che la traduzione assistita è davvero alla portata di tutti. A prescindere dal livello di conoscenze informatiche o dal budget di spesa disponibile, chiunque può usare in modo ottimale uno strumento CAT, dominandone tutte le funzioni, senza per forza dover dedicare lunghe ore all’apprendimento e con il vantaggio aggiuntivo di non essere legato a una particolare marca.

Tutto questo può essere raggiunto scaricando OmegaT, l’avanzato programma di traduzione assistita distribuito gratuitamente (poiché freeware e open-source) e acquistando subito la

Screenshot della copertina di Guida completa a OmegaT: Tecniche, trucchi e consigli per traduttori e project managerGUIDA COMPLETA A OMEGAT: TECNICHE, TRUCCHI E CONSIGLI PER TRADUTTORI E PROJECT MANAGER

Con la nostra guida a OmegaT imparerai a:

  • usare uno strumento di traduzione assistita avanzato compatibile al 100% con tutti gli standard del settore
  • tradurre oltre 20 tipi di file diversi, fra cui HTML, InDesign, PDF, LaTeX, ResX, Microsoft Office e tanti altri, con chiare istruzioni passo-passo
  • gestire e condividere glossari e memorie di traduzione
  • svolgere un controllo qualità automatizzato sui progetti
  • aprire con OmegaT file bilingui provenienti da altri sistemi CAT
  • lavorare in tandem con un collega sullo stesso progetto

Un manuale rivolto ai principianti, ma che soddisferà anche gli utenti più smaliziati

Sergio ed io abbiamo dedicato molti mesi alla stesura della nostra Guida, preoccupandoci di offrire indicazioni utili a tutti quei traduttori che per un motivo o per l’altro non hanno ancora trovato lo strumento idoneo al proprio lavoro. Guida completa a OmegaT: tecniche, trucchi e consigli per traduttori e project manager è stata ideata come manuale complementare della pur eccellente documentazione ufficiale. La nostra Guida accorpa in un solo testo sia gli argomenti di base, sia quelli più avanzati. Abbiamo posto particolare cura nel descrivere le procedure nel modo più lineare possibile con esempi pratici tratti dalla nostra esperienza quotidiana nella traduzione di file di Microsoft Office, HTML, PDF, LaTeX, ResX, Portable Object... e altri formati di file in numero sempre crescente.

GUIDA COMPLETA A OMEGAT: TECNICHE, TRUCCHI E CONSIGLI PER TRADUTTORI E PROJECT MANAGER è rivolta dunque a tutti coloro i quali non conoscono OmegaT (o non ne conoscono tutte le funzionalità) e sono alla ricerca di una guida chiara, completa e dettagliata per imparare in pochissimo tempo a utilizzare al meglio questo strumento di traduzione assistita.

Tutto quello che desideri sapere sul programma di traduzione gratuito più diffuso e... molto altro ancora!

Che cosa troverai in questa Guida? Il libro è suddiviso in cinque capitoli che analizzano in profondità tutte le caratteristiche e le funzionalità di OmegaT, accompagnando il lettore dall’installazione del programma fino alla scoperta delle funzionalità più avanzate:

  • Nel primo capitolo introduciamo il concetto di traduzione assistita e di CAT tool, esponendone vantaggi e limiti e dando una panoramica sui vari strumenti commerciali e gratuiti
  • Nel secondo capitolo s’inquadra OmegaT nel panorama degli strumenti di traduzione gratuiti e open source presentandone l’architettura e l’interfaccia.
  • Il terzo capitolo descrive nei dettagli come scegliere, scaricare e installare OmegaT sulle tre piattaforme più comuni: Windows, Mac e Linux.
  • Nel quarto capitolo illustriamo come lavorare con OmegaT, guidando l’utente attraverso le varie fasi di un progetto di traduzione.
  • Nel quinto capitolo trattiamo le funzionalità avanzate di OmegaT, presentando alcune funzioni meno comuni e illustrando vari scenari tipici di utilizzo, anche in combinazione con altri strumenti gratuiti e open source.

Inoltre il manuale è corredato da una ricca Appendice in cui abbiamo raccolto:

  • 2 schede pratiche contenenti le scorciatoie da tastiera di uso più frequente
  • i codici per la rappresentazione delle lingue
  • elenchi di stopword in italiano e in inglese
  • risposte alle domande più frequenti.

Il testo si chiude con una bibliografia consigliata e una lista di programmi utili.

Chi dovrebbe acquistare la Guida completa a OmegaT (e chi non dovrebbe farlo...)

Questa Guida è pensata per gli autodidatti e per i professionisti convinti dei vantaggi offerti dalla tecnologia. Se sei fra quelle persone che hanno assolutamente bisogno di qualcuno a fianco per imparare a usare nuovi programmi, allora pensiamo che non faccia per te. E se magari ritieni che la traduzione sia un lavoro artigianale che non ha alcun bisogno di ausili informatici, rispettiamo la tua opinione, ma di nuovo, questo testo non ti soddisferà.

Se invece sei alla ricerca di istruzioni chiare e complete per tradurre formati di file notoriamente ostici come InDesign, PowerPoint o LaTeX, sarai contento di sapere che la Guida contiene le istruzioni passo per passo per convertire e tradurre ben 20 tipi diversi di formati di file. Inoltre fornisce le istruzioni dettagliate per poter lavorare su file bilingui TTX di SDL Trados TagEditor oppure su file di Wordfast Classic e Wordfast Pro!

Offerta speciale per i primi acquirenti

Vi starete chiedendo quanto costa tutto questo. Molto meno di quanto pensiate: chi desidera la guida come ebook, disponibile in 2 formati, EPUB e MOBI (per Amazon Kindle), può acquistarla a soli 7,99 euro. Chi desidera invece la versione cartacea (paperback) della nostra Guida completa la troverà a soli 17,99 euro. Tutti gli acquirenti della versione cartacea riceveranno la versione elettronica in formato EPUB, MOBI o PDF completamente gratis! Basta inviare la prova d’acquisto all’indirizzo guida-omegat@..... (il dominio è quello di questo sito).

Affrettati, le copie stanno andando a ruba! Molti tuoi colleghi hanno già approfittato di questa offerta: non rimanere indietro!

Compra la Guida completa a OmegaT come eBook Compra la Guida completa a OmegaT per il tuo Kindle Compra la Guida completa a OmegaT in formato paperback (cartaceo)

Soddisfatti o rimborsati

Screenshot: Garanzia soddisfatti o rimborsatiSiamo talmente convinti che questo testo ti permetterà di usare OmegaT al 100%, che offriamo una garanzia "soddisfatti o rimborsati" valevole 30 giorni dalla data d’acquisto. Se non sarai soddisfatto della nostra Guida, ti restituiremo l’importo completo. Senza discussioni.

AVVISO: La Guida è stata pubblicata nel 2012 ed è aggiornata alla versione 2.5 di OmegaT. È in corso di lavorazione l'edizione aggiornata, che uscirà nel 2018. Chi acquista l'edizione 2012 riceverà l'aggiornamento gratuitamente.

In ogni caso, il modo migliore di valutare la qualità dei contenuti è quello di scaricare gratuitamente un’anteprima di ben 27 pagine e giudicare da soli!

Qabiria white logo

Crediamo nell’aumento della produttività attraverso l’uso creativo della tecnologia.

il traduttore insostituibile

Ultime notizie

Contatti

Qabiria Studio SLNE
Carrer Lleida, 3 1-2
08912 Badalona
(Barcelona)
SPAGNA

+34 675 800 826

qabiria

Inviaci un messaggio

Ricevi la newsletter

Vuoi leggere gli articoli e le novità di Qabiria direttamente nella posta?