Come aggiungere sottotitoli a un video di YouTube

(3 voti)
Etichettato sotto :
Come aggiungere sottotitoli a un video di YouTube

Come si aggiungono i sottotitoli? Le possibilità offerte da YouTube

Sono innumerevoli i modi per incorporare i sottotitoli a un video. L’operazione dipende da molteplici aspetti, in particolare dal canale di trasmissione (piattaforma web, media player, cinema, ecc.) e dalla finalità, ossia se il video ha scopi professionali o meno. A prescindere dalla finalità, uno dei canali più impiegati è sicuramente YouTube. La piattaforma consente di aggiungere i sottotitoli manualmente o in maniera automatica. Infatti, esiste una funzionalità che incorpora i sottotitoli al video nell’istante in cui si avvia la riproduzione, perché riconosce l’audio e lo trasforma immediatamente in testo. Per quanto si tratti di una funzionalità estremamente utile e semplice, comporta una serie di inconvenienti. In particolare:

  • vale solo per la lingua originale del video. Pertanto, se si intende immettere il prodotto in un mercato di lingua diversa, sarà necessario tradurre i contenuti;
  • trasforma esclusivamente il parlato. Al contrario, a volte è necessario suggerire tramite i sottotitoli anche i suoni ambientali, che sono importanti per la coerenza complessiva del plot, soprattutto per un pubblico non udente;
  • la funzionalità non è consigliata per i video di lunga durata o con una qualità audio scarsa;
  • l’elenco di lingue per cui la funzionalità è disponibile non è completo, ne include solo una decina;
  • trattandosi di un sistema che riconosce la voce automaticamente, sono frequenti gli errori di trascrizione.

Per quanto riguarda quest’ultimo punto, è necessario specificare che, una volta conclusa la trascrizione automatica, la piattaforma consente di apportare modifiche o annullarla. Il problema è che lo strumento di riconoscimento vocale non è di qualità elevata. Pertanto, la quantità di errori è alta e, in termini di tempo speso per ultimare l’operazione, conviene trascrivere manualmente il video. A mo’ d’esempio, ecco un video di YouTube della Lavazza, pubblicato sul canale della stessa azienda, che dimostra quanto la funzionalità sia ancora lontana dalla perfezione.

Come si traducono i sottotitoli in YouTube?

Per tradurre i sottotitoli di un video presente su YouTube esistono tre possibilità:

  1. traduzione realizzata direttamente dal titolare dell’account (manualmente o tramite il caricamento di un file con uno dei formati idonei);
  2. traduzione realizzata gratuitamente dalla community;
  3. traduzione realizzata da un professionista esterno.

Ovviamente a tutte e tre le possibilità corrispondono pro e contro differenti in termini di costi e qualità. Nel primo caso, il costo apparente è pari a zero, anche se in realtà corrisponde al tempo impiegato da chi traduce. Nel secondo il costo è ancora zero, perché i volontari delle community cedono il loro tempo gratuitamente. In entrambi i casi la qualità dipende dunque dalle capacità di chi traduce. Soprattutto nel caso dei progetti tradotti da più utenti, c’è un grado di aleatorietà che potrebbe compromettere il risultato finale. Nel terzo caso, invece, ci si affida a personale qualificato, che dovrebbe garantire la qualità del lavoro, sia per quanto riguarda la traduzione che la giustezza del sottotitolaggio, che necessita di competenze tecniche importanti. Sulla problematica della qualità dei sottotitoli torneremo in un altro articolo.

I sottotitoli devono essere inseriti in maniera professionale

Si evince pertanto che i sottotitoli sono fondamentali per aumentare l’engagement del pubblico, soprattutto perché si estende l’accessibilità del video e viene garantita un’indicizzazione maggiore da parte dei motori di ricerca, con il conseguente miglior posizionamento nei risultati di ricerca.

Le tipologie di sottotitoli variano a seconda del canale di diffusione e degli attori coinvolti nell’intero processo di sottotitolaggio. Ciononostante, si tratta di un settore molto vasto, vario e che richiede un alto grado di professionalità. A tal fine, nei prossimi articoli lo analizzeremo in maniera più dettagliata cercando di fornire alcune linee guida per avvicinarsi a questo mondo e per prediligere attività di sottotitolaggio/traduzione di tipo professionale.

Qabiria white logo

Crediamo nell’aumento della produttività attraverso l’uso creativo della tecnologia.

Ultime notizie

Contatti

Qabiria Studio SLNE
Carrer Lleida, 3 1-2
08912 Badalona
(Barcelona)
SPAGNA

+34 675 800 826

qabiria

Inviaci un messaggio

Ricevi la newsletter

Vuoi leggere gli articoli e le novità di Qabiria direttamente nella posta?