MT for Everyone: impara a personalizzare i tuoi motori di traduzione automatica

(1 voto)
MT for Everyone: impara a personalizzare i tuoi motori di traduzione automatica

Presentiamo «MT for Everyone», una serie di videotutorial rivolta a chi vuole personalizzare il proprio motore di traduzione automatica.

I traduttori sono rimasti a lungo estranei agli sviluppi della traduzione automatica, lasciando che circolassero molti miti su questa tecnologia. Molti credono che essa rappresenta una minaccia economica per il nostro settore, oppure che getti discredito sulle nostre abilità e conoscenze linguistico-culturali. Questo difficile rapporto fra traduttori e traduzione automatica è già stato oggetto di un'analisi da parte di Qabiria, confluita in una presentazione le cui slide sono disponibili qui.

Tuttavia, in base allo sviluppo di questa tecnologia è evidente che:

  1. anche se si usa la traduzione automatica, è impossibile prescindere dal traduttore se si vuole ottenere una qualità umana;
  2. la minaccia di estinzione si scarta dal momento in cui la tecnologia più promettente è quella che dipende dalle nostre stesse traduzioni.

Oltre a questo, è inevitabile ammettere che per molti la traduzione automatica fa già parte del nostro arsenale quotidiano di strumenti, così come le memorie di traduzione o i CAT tool.

Prendendo in considerazione le ultime tendenze nell'ambito delle tecnologie di traduzione, l'interesse per la personalizzazione dei motori automatici come servizio aggiuntivo è aumentato negli ultimi anni e se ne vede il riflesso nell'incremento dell'offerta di Big Data e software dedicato a quest'attività.

I vecchi programmi senza interfaccia grafica, la mancanza di conoscenze sull'uso della linea di comando e altri processi complicati che limitavano i traduttori sono ormai acqua passata. Attualmente sono disponibili piattaforme SaaS caratterizzate da un'interfaccia molto amichevole e da funzioni integrate di valutazione per allenare il motore in modo quasi istantaneo. I motori personalizzati basati su corpus sono più accessibili di quello che crediamo. Questi sono stati i motivi che ci hanno indotto a produrre la serie di tutorial (in inglese) «MT for Everyone».

Perché seguire questi tutorial?

«MT for Everyone» ha lo scopo di accompagnare il traduttore dall'inizio alla fine del processo di «allenamento» di un motore di traduzione automatica basato su corpus. Perciò, i video mostreranno tutti i passaggi: dal modo in cui ottenere un corpus in avanti, sia nel caso in cui siamo traduttori da poco sul mercato e non abbiamo un fondo di traduzioni proprie, sia per quelli più esperti, ma che non sanno come preparare e ripulire i corpus a scopo di training, pur essendo desiderosi di sfruttare le risorse accumulate e questa tecnologia.

Tagliando corto, ecco il primo video introduttivo in cui spieghiamo il percorso che seguiremo lungo la serie, presto disponibile sul nostro canale di YouTube.

Gloriana Cocozza

Translator and Localizer

LinkedIn     /   Personal site

Qabiria white logo

Crediamo nell’aumento della produttività attraverso l’uso creativo della tecnologia.

il traduttore insostituibile

Ultime notizie

Contatti

Qabiria Studio SLNE
Carrer Lleida, 3 1-2
08912 Badalona
(Barcelona)
SPAGNA

+34 675 800 826

qabiria

Inviaci un messaggio

Ricevi la newsletter

Vuoi leggere gli articoli e le novità di Qabiria direttamente nella posta?