Traduzioni di Qabiria per l'editore Taschen

Traduzioni di Qabiria per l'editore Taschen

Disponibili in libreria nuovi titoli della serie Movie Icons dell’editrice Taschen, da noi ...

Leggi tutto...
Tradurre file XML in modo indolore: una ...

Tradurre file XML in modo indolore: una ...

Due video tutorial che spiegano come tradurre file XML usando strumenti gratuiti e ...

Leggi tutto...
Che cosa ci fa un videomaker in Qabiria?

Che cosa ci fa un videomaker in Qabiria?

Stefano Iuliani, videomaker e traduttore tecnico e letterario, diventa collaboratore stabile di ...

Leggi tutto...
Anch'io sono traduttore TED

Anch'io sono traduttore TED

Alcune traduzioni di TEDTalks realizzate da Marco Cevoli. [dropcap]Qualche mese fa ho deciso di ...

Leggi tutto...
Rilasciata la versione 3.4 di ]project-open[

Rilasciata la versione 3.4 di ]project-open[

Rilasciata la versione 3.4 del gestionale open source ]project-open[, dopo 18 mesi di ...

Leggi tutto...
Ora disponibile la nuova Guida rapida per ...

Ora disponibile la nuova Guida rapida per ...

Abbiamo appena pubblicato una guida rapida per OmegaT: si tratta di un PDF con le scorciatoie da ...

Leggi tutto...
Trovare un ago nel pagliaio, parte 2ª: gli ...

Trovare un ago nel pagliaio, parte 2ª: gli ...

Introduzione ai sistemi di ricerca desktop e ai disk cataloging tool come metodo per recuperare le ...

Leggi tutto...
Lezione di project management all'università ...

Lezione di project management all'università ...

Lezione di project management per traduttori presso l'Università Pablo de Olavide di ...

Leggi tutto...
La success story di Qabiria su ]po[

La success story di Qabiria su ]po[

Pubblicato su project-open.com un articolo con la success story di Qabiria. Sul sito di ...

Leggi tutto...
Perché non ho rinnovato la quota di ProZ

Perché non ho rinnovato la quota di ProZ

Dopo circa quattro anni come abbonato a pagamento a ProZ, il sito/marketplace per traduttori, ho ...

Leggi tutto...
Due macro di Excel che possono rivelarsi molto ...

Due macro di Excel che possono rivelarsi molto ...

Due utilissime macro di Excel che permettono di importare ed esportare memorie di traduzione e ...

Leggi tutto...
Cambio della guardia in Qabiria

Cambio della guardia in Qabiria

Qabiria ha una nuova collaboratrice: Camilla Pieretti, traduttrice e project ...

Leggi tutto...
InterpretBank: strumenti per la produttività ...

InterpretBank: strumenti per la produttività ...

Breve analisi di InterpretBank, una serie di strumenti per aumentare la produttività degli ...

Leggi tutto...
e-commretail: 2º salone del marketing online

e-commretail: 2º salone del marketing online

Breve resoconto della nostra partecipazione al salone E-commretail e Webcongress 2011 a ...

Leggi tutto...
I traduttori parlano la lingua degli affari?

I traduttori parlano la lingua degli affari?

Il punto di vista di Rubén de la Fuente, esperto di localizzazione e traduzione automatica, ...

Leggi tutto...
Qabiria è sponsor ufficiale di due conferenze ...

Qabiria è sponsor ufficiale di due conferenze ...

Qabiria è lieta di annunciare che sponsorizzerà due importanti conferenze organizzate da ProZ, la ...

Leggi tutto...
Ci vediamo al prossimo seminario di COM&TEC a ...

Ci vediamo al prossimo seminario di COM&TEC a ...

Ci vediamo il 13 marzo 2013 a Vicenza, dove parleremo di OmegaT al convegno di Com&Tec sulla ...

Leggi tutto...
Condividere un progetto con OmegaT e Subversion

Condividere un progetto con OmegaT e Subversion

Tutorial che illustra la funzione “team project” di OmegaT, con cui più traduttori possono ...

Leggi tutto...
Qabiria iscritta all'iPhone Developer Program

Qabiria iscritta all'iPhone Developer Program

Qabiria s’iscrive all’iPhone Developer Program per sviluppare app per iPhone e ...

Leggi tutto...
iFear: la prima app di Qabiria per iPhone

iFear: la prima app di Qabiria per iPhone

iFear, la prima applicazione di Qabiria per iPhone e iPod touch è disponibile nell'iTunes App ...

Leggi tutto...
Come inserire Excel in Word e far impazzire ...

Come inserire Excel in Word e far impazzire ...

Alcune opzioni dei programmi che usiamo quotidianamente, come Microsoft Word, sono sepolte nel ...

Leggi tutto...
Come tradurre con Joomfish

Come tradurre con Joomfish

Breve introduzione a Joomfish, il content manager multilingue per Joomla, uno dei content ...

Leggi tutto...
Confessioni di una (ex) tirocinante

Confessioni di una (ex) tirocinante

Alcune considerazioni sui tirocini nelle agenzie di traduzione e, in particolare, presso ...

Leggi tutto...
Minisondaggio sulla traduzione automatica

Minisondaggio sulla traduzione automatica

Minisondaggio sul rapporto fra traduttori freelance e traduzione automatica. [dropcap]Per ...

Leggi tutto...
Tabella comparativa di strumenti CAT

Tabella comparativa di strumenti CAT

Pubblichiamo gratis una tabella che mette a confronto le funzionalità degli strumenti di ...

Leggi tutto...
Customer Portal per ]project-open[

Customer Portal per ]project-open[

Lanciato il crowdfunding del portale clienti di ]project-open[, organizzato da ...

Leggi tutto...
Usare il browser (quasi) come un CAT

Usare il browser (quasi) come un CAT

Breve tutorial per allineare testo originale e testo tradotto di due pagine web, come riferimento ...

Leggi tutto...
La sintesi vocale come sistema di controllo ...

La sintesi vocale come sistema di controllo ...

Come farsi rileggere a voce alta una traduzione quando si è da soli: i sistemi di sintesi vocale ...

Leggi tutto...
Vorresti diventare un traduttore?

Vorresti diventare un traduttore?

La professione del traduttore inquadrata con acume e spirito critico dalla collega Monica Paolillo, ...

Leggi tutto...
Tradurre ebook: ne vale la pena?

Tradurre ebook: ne vale la pena?

Con l’avvento dell’autoeditoria elettronica, un autore può pubblicare e distribuire i suoi ...

Leggi tutto...

Qabiria è marchio registrato
15 Ago 2008

Qabiria diventa marchio registrato presso il competente ufficio spagnolo.

Come creare e gestire glossari online
13 Ago 2008

Dopo un’estenuante ricerca Qabiria ha trovato uno strumento che permette di archiviare, ordinare e condividere liste terminologiche: Glossword.

Come tradurre ]project-open[ nella tua lingua
13 Ago 2008

Tutorial dettagliato che spiega come eseguire la localizzazione del software gestionale ]project-open[.

Intepretariato per Rosa Sensat
17 Lug 2008

Qabiria collabora alla Escola d’Estiu della Rosa Sensat, prestigiosa associazione di insegnanti di Barcellona.

Qabiria SDL Trados Certified
17 Giu 2008

Marco Cevoli di Qabiria è ora certificato SDL Trados 2007 Translator's Workbench Livello 3.

Qabiria ammessa al Programma TUTELA
16 Giu 2008

Qabiria ammessa al Programma di tutoring e consulenza TUTELA, promosso dal Ministero dell’Industria spagnolo.

Dodecalogo di sicurezza
22 Mar 2008

Dodici regole imprescindibili per evitare le minacce più comuni dei criminali informatici, sempre in agguato.

Qabiria white logo

Crediamo nell’aumento della produttività attraverso l’uso creativo della tecnologia.

il traduttore insostituibile

Ultime notizie

Contatti

Qabiria Studio SLNE
Carrer Lleida, 3 1-2
08912 Badalona
(Barcelona)
SPAGNA

+34 675 800 826

qabiria

Inviaci un messaggio

Ricevi la newsletter

Vuoi leggere gli articoli e le novità di Qabiria direttamente nella posta?