C'è spazio per i traduttori nell'industria ...

C'è spazio per i traduttori nell'industria ...

Devi tradurre un testo tecnico sui droni? Grazie al nostro glossario ti sarà molto più ...

Leggi tutto...
SDL OpenExchange contro OmegaT: uno scontro ...

SDL OpenExchange contro OmegaT: uno scontro ...

Nel 2016 OmegaT continua a non aver nulla da invidiare a giganti della traduzioni come SDL Trados, ...

Leggi tutto...
Qabiria citata sulla Tool Box Newsletter

Qabiria citata sulla Tool Box Newsletter

Qabiria e il nostro manuale su OmegaT sono stati citati sulla nota newsletter di Jost Zetzsche, The ...

Leggi tutto...
Primo Startup Weekend a Barcellona: tre ...

Primo Startup Weekend a Barcellona: tre ...

Tre considerazioni sul primo Startup Weekend tenutosi a Barcellona.   [dropcap]Dal 22 al ...

Leggi tutto...
Confessioni di una fansubber

Confessioni di una fansubber

Approfondiamo l’argomento “fansubbing” grazie alla testimonianza di Roberta Toppetta, ...

Leggi tutto...
Installare Windows sul Mac OS X con VirtualBox

Installare Windows sul Mac OS X con VirtualBox

Qualche consiglio per lavorare come traduttore usando un Mac e i programmi di ...

Leggi tutto...
Customer Portal per ]project-open[

Customer Portal per ]project-open[

Lanciato il crowdfunding del portale clienti di ]project-open[, organizzato da ...

Leggi tutto...
Qabiria all'inaugurazione del Palacruceros

Qabiria all'inaugurazione del Palacruceros

Qabiria ha fornito il servizio di interpretariato alla cerimonia di inaugurazione da parte di Costa ...

Leggi tutto...
I traduttori parlano la lingua degli affari?

I traduttori parlano la lingua degli affari?

Il punto di vista di Rubén de la Fuente, esperto di localizzazione e traduzione automatica, ...

Leggi tutto...
Coraggio! Sono aperte le iscrizioni al corso ...

Coraggio! Sono aperte le iscrizioni al corso ...

Primo corso online di OmegaT organizzato da Qabiria, diretto a tutti i traduttori che vogliono ...

Leggi tutto...
Qabiria lancia Allerglobal

Qabiria lancia Allerglobal

Presentazione di Allerglobal, nuovo servizio online dedicato ai viaggiatori affetti da allergie o ...

Leggi tutto...
Qabiria su Multilingual Computing

Qabiria su Multilingual Computing

Qabiria citata sul numero 93 di gennaio/febbraio 2008 della rivista di settore Multilingual ...

Leggi tutto...
Come tradurre file Excel contenenti tag HTML

Come tradurre file Excel contenenti tag HTML

In questo articolo presentiamo un procedimento collaudato per tradurre in OmegaT (o altri programmi ...

Leggi tutto...
Il traduttore insostituibile

Il traduttore insostituibile

Qabiria pubblica un nuovo ebook, Il traduttore insostituibile, rivolto a tutti i traduttori alla ...

Leggi tutto...
Il backup come ultima linea di difesa

Il backup come ultima linea di difesa

Un articolo di Paolo Attivissimo sull’importanza della copia di sicurezza come estrema linea di ...

Leggi tutto...
Qabiria sponsorizza lo sviluppo del CAT OmegaT

Qabiria sponsorizza lo sviluppo del CAT OmegaT

Dopo aver pubblicato il primo manuale tecnico dedicato a OmegaT, il CAT tool open source, io e ...

Leggi tutto...
Allerglobal: davvero una buona idea!

Allerglobal: davvero una buona idea!

Allerglobal, servizio web gratuito di stampa di schede per persone con intolleranze alimentari, ...

Leggi tutto...
Strumenti gratuiti per traduttori e pm, 4ª ...

Strumenti gratuiti per traduttori e pm, 4ª ...

Come centralizzare tutti i contatti della messaggeria istantanea in un solo programma con gli ...

Leggi tutto...
Come condividere un glossario in OmegaT

Come condividere un glossario in OmegaT

Come condividere un file di glossario fra due traduttori in OmegaT tramite ...

Leggi tutto...
Come creare e gestire glossari online

Come creare e gestire glossari online

Dopo un’estenuante ricerca Qabiria ha trovato uno strumento che permette di archiviare, ordinare ...

Leggi tutto...
e-commretail: 2º salone del marketing online

e-commretail: 2º salone del marketing online

Breve resoconto della nostra partecipazione al salone E-commretail e Webcongress 2011 a ...

Leggi tutto...
Come condividere un progetto di OmegaT con ...

Come condividere un progetto di OmegaT con ...

Usando una cartella di Dropbox per condividere la TM, è semplicissimo collaborare allo stesso ...

Leggi tutto...
Nuova guida gratuita: tradurre siti web con i ...

Nuova guida gratuita: tradurre siti web con i ...

Da oggi disponibile sul sito la guida gratuita “Tradurre siti web con i translation ...

Leggi tutto...
Possa un asteroide colpirmi se esiste una ...

Possa un asteroide colpirmi se esiste una ...

Breve tutorial per sottotitolare un video tramite YouTube oppure con FAB Subtitler. Due modi di ...

Leggi tutto...
Qabiria agenzia da 110 e lode, letteralmente!

Qabiria agenzia da 110 e lode, letteralmente!

La tesi di Lorenza Di Lodovico, sul confronto fra Qabiria e un’agenzia tradizionale, viene ...

Leggi tutto...
Il paradiso della composizione tipografica: ...

Il paradiso della composizione tipografica: ...

Breve introduzione all’utilizzo di LaTeX per scrivere e tradurre file TeX. [dropcap]I moderni ...

Leggi tutto...
Anche a Legoland risparmiano sulle traduzioni. ...

Anche a Legoland risparmiano sulle traduzioni. ...

Durante una recente visita a Legoland Deutschland abbiamo scovato un cartello scritto in un ...

Leggi tutto...
Condividere un progetto con OmegaT e Subversion

Condividere un progetto con OmegaT e Subversion

Tutorial che illustra la funzione “team project” di OmegaT, con cui più traduttori possono ...

Leggi tutto...
Come inserire Excel in Word e far impazzire ...

Come inserire Excel in Word e far impazzire ...

Alcune opzioni dei programmi che usiamo quotidianamente, come Microsoft Word, sono sepolte nel ...

Leggi tutto...
Il modo più facile di imparare a usare OmegaT

Il modo più facile di imparare a usare OmegaT

Abbiamo pubblicato il primo manuale dedicato a OmegaT: Guida completa a OmegaT - Tecniche, trucchi ...

Leggi tutto...

Anche a Legoland risparmiano sulle traduzioni. Perché?
30 Ago 2015

Durante una recente visita a Legoland Deutschland abbiamo scovato un cartello scritto in un italiano sgrammaticato. Perché un’azienda all’avanguardia in tanti aspetti compie un passo falso del genere?

Cambio della guardia in Qabiria
15 Mag 2015

Qabiria ha una nuova collaboratrice: Camilla Pieretti, traduttrice e project manager.

Come scrivere lettere formali alle istituzioni
20 Mar 2015

Come ci si rivolge alle istituzioni? Formule da usare, struttura da seguire ed errori da evitare quando si scrive una lettera formale.

Guida all’apertura della partita Iva in Italia: una scelta ponderata
17 Feb 2015

Tutto quello che serve sapere sull'apertura di una partita IVA in Italia.

Il modo più facile di imparare la localizzazione web
02 Feb 2015

Marco Cevoli e Andrea Spila di nuovo insieme per il corso “Localizzazione di siti web: dall’HTML ai translation proxy” il prossimo 7 marzo a Roma.

Ora disponibile il supplemento Resource Directory 2015 della rivista Multilingual
30 Gen 2015

È ora disponibile il supplemento annuale Resource Directory per il settore dei servizi linguistici pubblicato dalla rivista Multilingual.

Iscriviti al corso online “Introduzione al project management per traduttori”
13 Gen 2015

Nuovo corso online di Qabiria per STL Formazione: “Introduzione al project management per traduttori”.

Qabiria white logo

Crediamo nell’aumento della produttività attraverso l’uso creativo della tecnologia.

il traduttore insostituibile

Ultime notizie

Contatti

Qabiria Studio SLNE
Carrer Lleida, 3 1-2
08912 Badalona
(Barcelona)
SPAGNA

+34 675 800 826

qabiria

Inviaci un messaggio

Ricevi la newsletter

Vuoi leggere gli articoli e le novità di Qabiria direttamente nella posta?