Usare il browser (quasi) come un CAT

Usare il browser (quasi) come un CAT

Breve tutorial per allineare testo originale e testo tradotto di due pagine web, come riferimento ...

Leggi tutto...
Il backup come ultima linea di difesa

Il backup come ultima linea di difesa

Un articolo di Paolo Attivissimo sull’importanza della copia di sicurezza come estrema linea di ...

Leggi tutto...
Da traduttore a project manager: opportunità ...

Da traduttore a project manager: opportunità ...

L’esternalizzazione di servizi, in questo caso la gestione progetti, come opportunità per i ...

Leggi tutto...
Conferenza di ProZ a Barcellona

Conferenza di ProZ a Barcellona

Qabiria partecipa alla conferenza regionale di ProZ, il marketplace per traduttori, svoltasi a ...

Leggi tutto...
OCR al servizio della traduzione

OCR al servizio della traduzione

Qualche consiglio su come utilizzare al meglio i sistemi OCR, anche per poter offrire un servizio ...

Leggi tutto...
Termbases.eu: uno strumento completo per ...

Termbases.eu: uno strumento completo per ...

Analisi di Termbases.eu, software di gestione terminologica per creare, esportare e condividere ...

Leggi tutto...
Qabiria sponsorizza il Barcelona Italia ...

Qabiria sponsorizza il Barcelona Italia ...

Il 15-17 aprile 2016 saremo presenti al “Barcelona Italia Festival”, il primo festival della ...

Leggi tutto...
Guida a Transifex per il management di ...

Guida a Transifex per il management di ...

Recensione di Transifex, una pratica soluzione web-based per la creazione e gestione di progetti di ...

Leggi tutto...
43 punti che ogni traduttore dovrebbe ...

43 punti che ogni traduttore dovrebbe ...

Un’utile checklist per far sì che il nostro curriculum vitae passi il vaglio dei ...

Leggi tutto...
Come tradurre con Joomfish

Come tradurre con Joomfish

Breve introduzione a Joomfish, il content manager multilingue per Joomla, uno dei content ...

Leggi tutto...
Disponibile una nuova guida gratuita per ...

Disponibile una nuova guida gratuita per ...

Disponibile sul nostro sito la guida gratuita “Montar una empresa de traducción en ...

Leggi tutto...
Terminato con successo il Programma Tutela

Terminato con successo il Programma Tutela

Ottenuto il diploma del Programma di consolidamento d’impresa Tutela. [dropcap]Dopo ben 7 mesi ...

Leggi tutto...
La success story di Qabiria su ]po[

La success story di Qabiria su ]po[

Pubblicato su project-open.com un articolo con la success story di Qabiria. Sul sito di ...

Leggi tutto...
Ottimismo, creatività e tecnologia: le chiavi ...

Ottimismo, creatività e tecnologia: le chiavi ...

Brevissimo resoconto del Dia del Emprenedor 2009 svoltosi a Barcellona. [dropcap]Per tenerci ...

Leggi tutto...
Qabiria sponsorizza lo sviluppo del CAT OmegaT

Qabiria sponsorizza lo sviluppo del CAT OmegaT

Dopo aver pubblicato il primo manuale tecnico dedicato a OmegaT, il CAT tool open source, io e ...

Leggi tutto...
Perché non ho rinnovato la quota di ProZ

Perché non ho rinnovato la quota di ProZ

Dopo circa quattro anni come abbonato a pagamento a ProZ, il sito/marketplace per traduttori, ho ...

Leggi tutto...
Il modo più facile di imparare la ...

Il modo più facile di imparare la ...

Marco Cevoli e Andrea Spila di nuovo insieme per il corso “Localizzazione di siti web: ...

Leggi tutto...
Qabiria su Multilingual Computing

Qabiria su Multilingual Computing

Qabiria citata sul numero 93 di gennaio/febbraio 2008 della rivista di settore Multilingual ...

Leggi tutto...
Qabiria pubblica una brochure

Qabiria pubblica una brochure

Qabiria pubblica una brochure pubblicitaria dei propri servizi di traduzione destinata al mercato ...

Leggi tutto...
I nostri corsi autodidattici su ProZ.com

I nostri corsi autodidattici su ProZ.com

Nuovi corsi di Qabiria disponibili su ProZ.com. [dropcap]Abbiamo il piacere di annunciarvi che ...

Leggi tutto...
Vedo gente. Faccio cose. Localizzo siti.

Vedo gente. Faccio cose. Localizzo siti.

Uno sguardo disincantato sulla localizzazione web, il processo di traduzione e adattamento di siti ...

Leggi tutto...
PayPal come metodo di gestione di incassi e ...

PayPal come metodo di gestione di incassi e ...

Pro e contro della gestione degli incassi e dei pagamenti con PayPal, sia per le agenzie di ...

Leggi tutto...
Il traduttore freelance

Il traduttore freelance

Ospitiamo la web writer Giovanna Avino di twago Italia con un blog post sul mondo dei ...

Leggi tutto...
Anch'io sono traduttore TED

Anch'io sono traduttore TED

Alcune traduzioni di TEDTalks realizzate da Marco Cevoli. [dropcap]Qualche mese fa ho deciso di ...

Leggi tutto...
Che cosa può insegnare Miley Cyrus ai ...

Che cosa può insegnare Miley Cyrus ai ...

Linguacce e gesti volgari, nudità e provocazione: eppure, dietro alla facciata, molti spunti per ...

Leggi tutto...
Professori, professorini, perfettini e ...

Professori, professorini, perfettini e ...

Resoconto sintetico del convegno pisano “Italiano Corretto 2017” dedicato allo stato di salute ...

Leggi tutto...
Tradurre ebook: ne vale la pena?

Tradurre ebook: ne vale la pena?

Con l’avvento dell’autoeditoria elettronica, un autore può pubblicare e distribuire i suoi ...

Leggi tutto...
Oggi saremo al Barcelona Networking Day

Oggi saremo al Barcelona Networking Day

Qabiria partecipa all'evento Barcelona Networking Day 2010. [dropcap]Oggi pomeriggio, 11 ...

Leggi tutto...
La squadra di Qabiria cresce!

La squadra di Qabiria cresce!

Presentazione di Chiara Architta, nuova responsabile comunicazione e social media manager di ...

Leggi tutto...
Offerta last minute: corso di SDL Trados a 99 ...

Offerta last minute: corso di SDL Trados a 99 ...

Corso completo di Trados offerto da Qabira a soli 99 euro. [dropcap]Imperdibile! Lunedì 18 ...

Leggi tutto...

Nuova guida gratuita: tradurre siti web con i translation proxy
03 Gen 2015

Da oggi disponibile sul sito la guida gratuita “Tradurre siti web con i translation proxy”.

Convegno TradInfo: Da laureati a professionisti...e oltre!
17 Nov 2014

Breve resoconto del convegno “Da laureati a professionisti… e oltre!” organizzato dall’associazione di traduttori e interpreti Tradinfo a Forlì il 24 ottobre 2014.

Abbiamo una nuova collaboratrice!
17 Nov 2014

Qabiria ha una nuova collaboratrice: Serena Di Pane, project manager e traduttrice.

Disponibile una nuova guida gratuita per traduttori: come aprire un'agenzia in Spagna
14 Nov 2014

Disponibile sul nostro sito la guida gratuita “Montar una empresa de traducción en España”.

Lezione di OmegaT al Master in Tradumatica 2014-15
19 Ott 2014

Il 9 ottobre 2014 abbiamo tenuto una lezione di 4 ore su OmegaT presso la facoltà di Traduzione dell’Università Autonoma di Barcellona, nell’ambito del master in Tradumatica.

Ci vediamo all'incontro MET-APTIC a Barcellona!
07 Ott 2014

L’8 ottobre parteciperemo all’incontro per traduttori organizzato da MET e APTIC a Barcellona, con una breve presentazione di OmegaT.

La Giornata del Traduttore 2014: il valore della condivisione
26 Set 2014

Breve cronaca della II edizione della Giornata del Traduttore, tenutasi al Palazzo dei Congressi di Pisa il 20 settembre 2014, e dei due laboratori per traduttori che l’hanno introdotta.

Qabiria white logo

Crediamo nell’aumento della produttività attraverso l’uso creativo della tecnologia.

il traduttore insostituibile

Ultime notizie

Contatti

Qabiria Studio SLNE
Carrer Lleida, 3 1-2
08912 Badalona
(Barcelona)
SPAGNA

+34 675 800 826

qabiria

Inviaci un messaggio

Ricevi la newsletter

Vuoi leggere gli articoli e le novità di Qabiria direttamente nella posta?