3 motivi per cui dovresti sottotitolare i tuoi video
04 Set 2017

Come e perché aumentare il coinvolgimento del pubblico rendendo accessibili i video aziendali mediante i sottotitoli.

Come affrontare un progetto complesso di traduzione in inglese di articoli scientifici
11 Ago 2017

Retroscena di un progetto di traduzione e impaginazione di file LaTeX svolto da Qabiria.

Il paradiso della composizione tipografica: breve introduzione a LaTeX
05 Lug 2017

Breve introduzione all’utilizzo di LaTeX per scrivere e tradurre file TeX.

Professori, professorini, perfettini e grammarnazi
23 Mag 2017

Resoconto sintetico del convegno pisano “Italiano Corretto 2017” dedicato allo stato di salute della nostra lingua.

Il traduttore insostituibile
28 Feb 2017

Qabiria pubblica un nuovo ebook, Il traduttore insostituibile, rivolto a tutti i traduttori alla ricerca della chiave per definire la propria unicità.

Confessioni di una fansubber
15 Mag 2016

Approfondiamo l’argomento “fansubbing” grazie alla testimonianza di Roberta Toppetta, traduttrice professionista e fansubber.

...non ultimo il DTP
23 Apr 2016

Nell’era della tradumatica la figura dello specialista DTP diventa di vitale importanza nel processo di localizzazione. Vediamo alcune best practice di questa fase.

Qabiria white logo

Crediamo nell’aumento della produttività attraverso l’uso creativo della tecnologia.

Siamo soci di:

logo di PIMEC

Ultime notizie

Contatti

Qabiria Studio SLNE
Carrer Lleida, 3 1-2
08912 Badalona
(Barcelona)
SPAGNA

+34 675 800 826

qabiria

Inviaci un messaggio

Ricevi la newsletter

Vuoi leggere gli articoli e le novità di Qabiria direttamente nella posta?