Anche a Legoland risparmiano sulle traduzioni. ...

Anche a Legoland risparmiano sulle traduzioni. ...

Durante una recente visita a Legoland Deutschland abbiamo scovato un cartello scritto in un ...

Leggi tutto...
Tradurre ebook: ne vale la pena?

Tradurre ebook: ne vale la pena?

Con l’avvento dell’autoeditoria elettronica, un autore può pubblicare e distribuire i suoi ...

Leggi tutto...
A new free guide for translators: how to start ...

A new free guide for translators: how to start ...

A new free guide on how to start a translation agency in Spain is now available on our ...

Leggi tutto...
Dizionario ragionato di termini tecnologici

Dizionario ragionato di termini tecnologici

Un elenco delle parole più comunemente utilizzate su internet in ambito tecnologico che possono ...

Leggi tutto...
Novità: video-tutorial gratuito su Rainbow, ...

Novità: video-tutorial gratuito su Rainbow, ...

Novità: offriamo un tutorial video gratuito che illustra il funzionamento di Okapi Rainbow, OmegaT ...

Leggi tutto...
La squadra di Qabiria cresce!

La squadra di Qabiria cresce!

Presentazione di Chiara Architta, nuova responsabile comunicazione e social media manager di ...

Leggi tutto...
Perché pubblicare un ebook per i traduttori

Perché pubblicare un ebook per i traduttori

Prendendo spunto da un intervento presentato alla conferenza ProZ di Barcellona del 9-10 giugno ...

Leggi tutto...
La Guida completa a OmegaT arriva in Polonia

La Guida completa a OmegaT arriva in Polonia

Segnaliamo una recensione positiva della Guida completa a OmegaT apparsa sulla rivista scientifica ...

Leggi tutto...
Ottimismo, creatività e tecnologia: le chiavi ...

Ottimismo, creatività e tecnologia: le chiavi ...

Brevissimo resoconto del Dia del Emprenedor 2009 svoltosi a Barcellona. [dropcap]Per tenerci ...

Leggi tutto...
Impara a usare OmegaT con il nostro corso di ...

Impara a usare OmegaT con il nostro corso di ...

Siamo lieti di presentare il nostro nuovo corso di formazione online su OmegaT, il nostro CAT tool ...

Leggi tutto...
Qabiria ancora su Multilingual Computing!

Qabiria ancora su Multilingual Computing!

Qabiria compare nuovamente sulla prestigiosa rivista Multilingual Computing. [dropcap]Ancora una ...

Leggi tutto...
Qabiria collabora a un nuovo quiz per iPhone

Qabiria collabora a un nuovo quiz per iPhone

Abbiamo collaborato con QuizQuizQuiz allo sviluppo di un gioco a quiz per l'iPhone. [dropcap]Ci ...

Leggi tutto...
3 motivi per cui dovresti sottotitolare i tuoi ...

3 motivi per cui dovresti sottotitolare i tuoi ...

Come e perché aumentare il coinvolgimento del pubblico rendendo accessibili i video aziendali ...

Leggi tutto...
Come tradurre i nomi di specie animali e ...

Come tradurre i nomi di specie animali e ...

Durante la traduzione di articoli scientifici o di menu gastronomici è facile imbattersi in nomi ...

Leggi tutto...
Qabiria è sponsor ufficiale di due conferenze ...

Qabiria è sponsor ufficiale di due conferenze ...

Qabiria è lieta di annunciare che sponsorizzerà due importanti conferenze organizzate da ProZ, la ...

Leggi tutto...
Come affrontare la traduzione di software nel ...

Come affrontare la traduzione di software nel ...

Scopriamo quali sono le maggiori sfide tecniche e linguistiche insite nella localizzazione di ...

Leggi tutto...
5 consigli per evitare danni quando si ...

5 consigli per evitare danni quando si ...

Linee guida per acquistare servizi di traduzione in modo consapevole e informato. Linee guida ...

Leggi tutto...
Qabiria è marchio registrato

Qabiria è marchio registrato

Qabiria diventa marchio registrato presso il competente ufficio spagnolo. [dropcap]Dal 1º ...

Leggi tutto...
Qabiria lancia Allerglobal

Qabiria lancia Allerglobal

Presentazione di Allerglobal, nuovo servizio online dedicato ai viaggiatori affetti da allergie o ...

Leggi tutto...
Qabiria lancia un nuovissimo sito responsive

Qabiria lancia un nuovissimo sito responsive

Lanciata la nuova versione di qabiria.com con contenuti ristrutturati e tecnologia ...

Leggi tutto...
Come tradurre file Excel contenenti tag HTML

Come tradurre file Excel contenenti tag HTML

In questo articolo presentiamo un procedimento collaudato per tradurre in OmegaT (o altri programmi ...

Leggi tutto...
Qabiria apre un canale su YouTube

Qabiria apre un canale su YouTube

Inaugurato il canale Qabiria TV su YouTube: nuovi video gratuiti a disposizione di ...

Leggi tutto...
Trovare un ago nel pagliaio, parte 1ª: ...

Trovare un ago nel pagliaio, parte 1ª: ...

Le regular expressions o regex sono un sistema prezioso per eseguire ricerche all’interno di file ...

Leggi tutto...
Il blog del redattore tecnico

Il blog del redattore tecnico

Alla scoperta del blog L’artigiano di Babele dedicato al mestiere del redattore tecnico. ...

Leggi tutto...
Termini nel caos (no, non la stazione)

Termini nel caos (no, non la stazione)

Qualche appunto sul problematico rapporto fra traduttori e gestione terminologica. Qualche ...

Leggi tutto...
Qabiria su Multilingual Computing

Qabiria su Multilingual Computing

Qabiria citata sul numero 93 di gennaio/febbraio 2008 della rivista di settore Multilingual ...

Leggi tutto...
Strumenti gratuiti per traduttori e pm, 4ª ...

Strumenti gratuiti per traduttori e pm, 4ª ...

Come centralizzare tutti i contatti della messaggeria istantanea in un solo programma con gli ...

Leggi tutto...
Lezione di project management all'università ...

Lezione di project management all'università ...

Lezione di project management per traduttori presso l'Università Pablo de Olavide di ...

Leggi tutto...
Strumenti gratuiti per traduttori e project ...

Strumenti gratuiti per traduttori e project ...

Recensione di Launchy, un cosiddetto “application launcher” che consente di avviare programmi e ...

Leggi tutto...
Abbiamo una nuova collaboratrice!

Abbiamo una nuova collaboratrice!

Qabiria ha una nuova collaboratrice: Serena Di Pane, project manager e traduttrice. [dropcap]È ...

Leggi tutto...

MT for Everyone - Episodio 10: Come interpretare le metriche automatiche IV
03 Ott 2018

Guarda il tutorial di questa settimana per sapere come interpretare le metriche automatiche relative al tuo motore di traduzione automatica personalizzato.

MT for Everyone - Episodio 9: Come interpretare le metriche automatiche III
26 Set 2018

Guarda il tutorial di questa settimana per sapere come interpretare le metriche automatiche relative al tuo motore di traduzione automatica personalizzato.

Qual è il segreto per essere un translation project manager perfetto?
25 Set 2018

Come vengono gestiti i progetti di traduzione? Che tipi di project manager esistono? Che caratteristiche devono avere?

MT for Everyone - Episodio 8: Come interpretare le metriche automatiche II
19 Set 2018

Guarda il tutorial di questa settimana per sapere come interpretare le metriche automatiche relative alla qualità di un motore di traduzione automatica personalizzato.

MT for Everyone - Episodio 7: Come interpretare le metriche automatiche I
12 Set 2018

Guarda il tutorial di questa settimana per sapere come interpretare le metriche automatiche sulla qualità del tuo motore di traduzione automatica.

MT for Everyone - Episodio 6: Come impostare un motore di traduzione automatica con Kantan MT
05 Set 2018

Guarda il tutorial di questa settimana per sapere come impostare un motore di traduzione automatica con KantanMT.

MT for Everyone - Episodio 5: Come ripulire un corpus per personalizzare un motore di traduzione
29 Ago 2018

Guarda il tutorial di questa settimana per scoprire come ripulire un corpus per personalizzare un motore di traduzione automatica.

Qabiria white logo

Crediamo nell’aumento della produttività attraverso l’uso creativo della tecnologia.

il traduttore insostituibile

Ultime notizie

Contatti

Qabiria Studio SLNE
Carrer Lleida, 3 1-2
08912 Badalona
(Barcelona)
SPAGNA

+34 675 800 826

qabiria

Inviaci un messaggio

Ricevi la newsletter

Vuoi leggere gli articoli e le novità di Qabiria direttamente nella posta?