STEFANO IULIANI
Traduttore, localizzatore e subtitler.
Master in Tradumàtica presso la Universitat Autònoma di Barcellona e laureato con lode in Linguistica e traduzione specialistica presso l’Università degli studi di Napoli l’Orientale. Esordisce come traduttore professionista nel 2011, traducendo il libro di J.B. Freire “Una vita al massimo!”, per conto di Aracne editrice. Con la stessa casa editrice, nel 2014 pubblica il suo primo libro “Non tutte le vittime sono uguali”, un’indagine sulla manipolazione mediatica occidentale a proposito dell’uccisione di vittime civili in Iraq, Afghanistan e Pakistan. Dopo anni di studi nel settore cinematografico e un anno di lavoro presso la Primo Piano Produzioni Televisive, approda alla RAI dove svolge un tirocinio di 6 mesi. Da allora svolge servizi di produzione e post-produzione in maniera indipendente, oltre a continuare la carriera di traduttore tecnico da inglese, spagnolo e francese in italiano. Collabora alla realizzazione di varie riviste di letteratura e arte, e coordina un blog dedicato alla musica, cinema, serie TV, festival e società chiamato Spacebar.