Herramientas gratuitas para traductores IV: LanguageTool

Herramientas gratuitas para traductores IV: LanguageTool

Presentamos la última entrega del festival de herramientas gratuitas útiles para traductores: LanguageTool, que hace no mucho mencionábamos en una entrada en la que comparamos las funciones más valoradas por los usuarios de SDL Trados Studio 2015 con las equivalentes de OmegaT, llegando a la conclusión de que el segundo no se queda atrás por ser gratuito, sino que ofrece unas funciones muy similares que en ocasiones son más fáciles de utilizar.

LanguageTool es un corrector ortográfico, gramatical y de estilo de código abierto disponible en más de veinte idiomas. Funciona a base de reglas, es decir, detecta errores para los cuales hay una regla definida, por tanto, cuantas más reglas haya para un idioma, más altas serán las probabilidades de que detecte un error. Al tratarse de una herramienta de código abierto, es la propia comunidad de usuarios quien la desarrolla, momento que aprovecho para hacer un pequeño llamamiento a los traductores o lingüistas con poca experiencia, ya que podéis ayudar añadiendo reglas en vuestros idiomas y es una manera sencilla y entretenida de sumar alguna línea al currículo.

Como es lógico entonces, hay que señalar la gran diferencia que hay entre el desarrollo del programa en los distintos idiomas. Por ejemplo, pese a que haya más hablantes de español que de catalán, la comunidad catalana se ha implicado de manera más activa en la elaboración de reglas que la española, por lo que un texto en catalán tendrá menos errores tras pasar por LanguageTool que uno en español.

El programa ofrece muchas posibilidades a nivel de uso: puede utilizarse desde la web, permite descargarse como aplicación independiente, puede instalarse en los navegadores Firefox y Google Chrome y, la que en mi opinión resulta más interesante, permite instalarse como componente añadido en OpenOffice y LibreOffice y así tener un corrector gramatical en nuestro procesador de textos de código abierto. Sin embargo, si queremos que LanguageTool también funcione como corrector ortográfico en LibreOffice, tendremos que ejecutarlo como servidor, ya que de otra forma solo corregiría a nivel gramatical.

Además, está incluido en OmegaT (se activa marcando la opción del menú Opciones > Corrector ortográfico), y se puede utilizar junto con Okapi Checkmate como parte del proceso de QA, como explicamos en el artículo «Control de calidad con dos herramientas gratuitas».

Por último, me gustaría resaltar la utilidad que tiene el programa de cara a aprender idiomas, ya que proporciona explicaciones de las reglas para los errores detectados, lo que resulta muy instructivo. Además, en su web disponen de un foro multilingüe para resolver dudas que puedan surgir (en caso de que nos detecte un error que no es error, por ejemplo). 

Por tanto, os animo a que echéis un vistazo a LanguageTool y participéis en el desarrollo de una comunidad de código abierto.

Desde Qabiria esperamos que hayáis disfrutado del festival de herramientas gratuitas para traductores y que realmente os resulten útiles todos estos consejos. No dudéis en dejar un comentario con vuestra opinión, compartir los artículos o enviar propuestas de temas que penséis que pueden ser interesantes para los traductores del mundo para tratarlos aquí (:

Qabiria white logo

Creemos en el incremento de la productividad mediante el uso creativo de la tecnología.

Somos socios de:

logo de PIMEC

Últimas noticias

Contacto

Qabiria Studio SLNE
Carrer Lleida, 3 1-2
08912 Badalona
(Barcelona)
ESPAÑA

+34 675 800 826

qabiria

Envíanos un mensaje

Recibe nuestro boletín

¿Quieres leer los artículos y novedades de Qabiria directamente en tu bandeja de entrada?