4 millones de razones: la importancia de traducir tu web al catalán

(2 Votos)
Etiquetado como :
4 millones de razones: la importancia de traducir tu web al catalán Infographic vector created by pikisuperstar - www.freepik.com

¿Qué aspectos hay que tener en cuenta antes de traducir una web al catalán?

A partir de esta semana presentaremos una serie de artículos que responden a la pregunta: ¿por qué debería traducir mi web en…?, explorando la conveniencia de tener una página web multilingüe.

En esta primera entrega, hemos querido resolver una pregunta que a menudo nos hacen: ¿es rentable traducir tu web al catalán? Si lo es, ¿para qué negocios o sectores es más oportuno?

Difusión del idioma catalán

El catalán es una lengua que desciende del latín y que se habla en varios países de Europa, principalmente en España, en las comunidades de Cataluña, la Comunidad Valenciana, las Islas Baleares y Aragón. También se habla en el Principado de Andorra, donde es el idioma oficial, en algunas zonas de la Francia meridional y en la ciudad sarda de Alguer, en Italia.

Según el InformeCAT 2019, el catalán tiene en total más de 10 millones de hablantes, cuya mitad aproximadamente lo habla como idioma nativo. Dentro del ranking de los idiomas más hablados, el catalán se situa más o menos en la misma posición del sueco o del búlgaro.

Para ver de forma clara la importancia del catalán destacamos que en España hay más de 100 periodicos y revistas que se publican en catalán.

A nivel televisivo, la emisora más vista es TV3, que cuenta con una programación enteramente catalana. La misma situación se da con las radios, donde las más escuchadas en el territorio son RAC1 y Catalunya Radio.

5 de las 6 redes sociales más usadas (Facebook, YouTube, Twitter, Google+ y Badoo) también tienen una versión en esta lengua.

Como dato curioso cabe destacar que el catalán está dentro de las 20 lenguas que cuentan con más artículos en Wikipedia, es decir, que los hablantes están involucrados activamente en su desarrollo, tal y como nos indica nuevamente el InformeCAT.

Otro dato interesante, que muestra la vitalidad online de la comunidad catalana, lo aporta el proyecto LanguageTool, del que ya hablamos en otras ocasiones. Este corrector gramatical se basa en reglas escritas por la comunidad de usuarios. El catalán cuenta con más de 3000 reglas, más que el inglés y el alemán y detrás solo del neerlandés, como se puede comprobar en la misma página del proyecto.

A parte, como nos muestran los datos del estudio anual del AIMC, la Asociación para la Investigación de Medios de Comunicación, referente al periodo 2018/2019, Cataluña es la tercera comunidad autonoma, por detrás de Madrid y País Vasco, con el índice de penetración de internet más alto, con un 80,3%, superando la media española de 77,9%.

Ventajas de tener una web en catalán

Aunque la difusión y la oportunidad de tener contenidos en catalán no sea un tema muy debatido en internet, es interesante analizar la cuestión desde un punto de vista puramente comercial.

Se pueden encontrar distintas ventajas que vienen acompañadas de la implementación del catalán en la web, sobre todo para las empresas que tienen sede o actividad en Cataluña.

Como se detalla en el blog de François Derbaix, inversor en negocios fintech, que realizó un estudio al respecto, solo 1 de cada 4 usuarios catalanes navega por internet en esta lengua. Los demás lo hacen en español. Por lo tanto, el beneficio que proporciona la parte catalana de usuarios es bastante reducida. Cabe señalar también, que muchas veces esto se debe a que aunque la página esté disponible en catalán, la información es más extensa en español y hay más opciones entre las que escoger.

En este aspecto podemos decir que internet mata al idioma minoritario. Si el usuario entiende varios idiomas, va a escoger el idioma que le proporcione mayor información.

Por ejemplo, si estoy buscando un apartamento en la playa y entiendo tanto el catalán como el español, pero veo que en español aparecen más opciones, voy a optar por este idioma, aunque el catalán sea mi lengua materna.

Traducir una web de principio a fin requiere de una inversión importante, ya que en la mayoría de casos no solo se trata de traducir los ítems de menú o los “botones” del portal, sino de completar todas las descripciones de los productos o secciones con un idioma adicional, gestionar traducciones del catalán al español y viceversa, y hasta moderar un foro o mantener un blog en catalán.

Entonces según lo analizado podríamos concluir que no vale la pena traducir nuestra web al catalán, ¿no? Pues bien, aún faltan un par de datos más que pueden desestabilizar esta balanza en favor del catalán.

Diferencia entre usuario final y colaboradores

Aunque la rentabilidad de tener una web en catalán no sea muy alta si nos centramos en el público final (los usuarios), los hechos cambian si hablamos de webs dirigidas a partners o colaboradores. Este aspecto es especialmente importante en el sector del turismo y hostelería. Muchos portales de oferta turística cuentan con partners que ofrecen sus instalaciones y servicios. Por lo que se refiere a Cataluña, importante destino turístico dentro de España, el catalán es la principal lengua, sobre todo en el interior y en la zona norte.

Como se detallaba en el blog de Toprural, la mayoría de propietarios de casas rurales que entraban en contacto con este portal hablaban única y exclusivamente en catalán. Para agilizar los contactos y el uso de la plataforma, Toprural realizó la inversión de traducir su web a este idioma. Es importante entonces que portales de este tipo ofrezcan sus servicios en el idioma más hablado por parte de sus usuarios principales, aunque estos no sean los usuarios finales de la web.

También Booking.com se dio cuenta de este detalle. Al igual que Toprural, también Booking tiene sus páginas traducidas al catalán para facilitar el acceso de los partners.

¿El resultado? Ambos portales doblaron su cuota de mercado en Cataluña. En el caso de Toprural, hasta superar la cuota de mercado en el resto de España. La traducción al catalán ayudó a estas empresas a escalar posiciones dentro del territorio, ganando liderazgo.

Podemos concluir que para una web B2C (business to consumer) la traducción al catalán no repercutirá en un incremento significativo de visitas. Sin embargo, aquellas empresas que se dirijan a un público empresarial que tenga que interagir directamente con la web, como el caso de los portales de alojamiento turístico, se beneficiaran, y mucho, cuando puedan ofrecer a sus clientes una interfaz en el idioma catalán.

Evidentemente, cada empresa debe analizar su mercado y su tráfico potencial para tomar la decisión y decidir si la inversión en traducción compensa o no compensa, contando también con el hecho que, como hemos visto en otros artículos, el gasto para una traducción de calidad suele ser considerable.

SOLICITA UN PRESUPUESTO SIN COMPROMISO PARA TRADUCIR TU WEB AL CATALÁN

 

Qabiria white logo

Creemos en el incremento de la productividad mediante el uso creativo de la tecnología.

Somos socios de:

logo de PIMEC

Últimas noticias

Contacto

Qabiria Studio SLNE
Carrer Lleida, 3 1-2
08912 Badalona
(Barcelona)
ESPAÑA

+34 675 800 826

qabiria

Envíanos un mensaje

Recibe nuestro boletín

¿Quieres leer los artículos y novedades de Qabiria directamente en tu bandeja de entrada?