​En Qabiria expresamos todo nuestro apoyo a todas las personas que están enfrentándose en primera línea a la emergencia COVID-19 y a los que más sufren sus consecuencias. Además de seguir trabajando para ofrecer nuestros servicios de forma regular, estamos a disposición de clientes y proveedores para encontrar soluciones a cualquier dificultad que pueda surgir de la prolongada situación de emergencia.

3 motivos por los que deberías subtitular tus vídeos

(0 Votos)
Etiquetado como :
3 motivos por los que deberías subtitular tus vídeos

Artículo traducido al castellano por Gabriela Richarte.

Los subtítulos son esenciales para aumentar el compromiso de tu audiencia

Los subtítulos aumentan el compromiso del público gracias a una mayor accesibilidad a los contenidos en vídeo creados y una mejor indexación de los motores de búsqueda. Esto se traduce en un mejor posicionamiento en los resultados de búsqueda. Un buen ejemplo es el caso de la net TV estadounidense Discovery Digital Networks que, gracias a los subtítulos, logró aumentar de forma considerable la visualización de sus propios vídeos de YouTube, aumentando, como consecuencia el retorno de la inversión.

Si El mago de Oz hubiera tenido subtítulos, habría sido un éxito instantáneo

La historia del cine está repleta de películas que, en su estreno, resultaron ser un verdadero fracaso, pero que con el tiempo han tenido un éxito extraordinario. Una es    El mago de Oz de Víctor Fleming. La película se estrenó el 12 de agosto de 1939 en un cine de Wisconsin, pero inmediatamente recibió críticas negativas y se convirtió en un fracaso. En 1956 la película fue retransmitida por televisión y obtuvo un éxito sin precedentes. Hoy en día se considera una obra maestra y ha sido incluida por numerosas revistas de cine en la lista de las mejores películas de la historia del cine. El mago de Oz era una obra de arte, pero en 1939 aún no tenia un público que supiera apreciar su potencial.

Este es un ejemplo que introduce perfectamente la importancia de incluir subtítulos en los vídeos para aumentar las vistas y el compromiso de la audiencia. De hecho, como verás más adelante, un vídeo puede ser perfecto en términos de contenido, pero necesitará de subtítulos para captar la atención de un público más amplio.

Los subtítulos aumentan la accesibilidad de un vídeo

En primer lugar, el subtitulado está estrechamente relacionado con el concepto de accesibilidad. En este sentido, los subtítulos son importantes por las siguientes razones:

  1. el vídeo se hace accesible a las personas sordas o con problemas de audición
  2. el vídeo se hace accesible en cualquier ambiente y situación
  3. el vídeo se hace accesible a las personas que no desean activar el audio
  4. el vídeo es más accesible para los hablantes no nativos

1. El vídeo se hace accesible a las personas sordas o con problemas de audición

Según los datos proporcionados por las asociaciones industriales, se estima que alrededor del 8 % de la población en Italia sufre problemas de audición. En otras palabras, alrededor de cinco millones de italianos tienen una reducción más o menos grave de su capacidad auditiva . Además, supongamos que una empresa italiana, o una empresa no anglófona en general, tiene la intención de lanzar sus vídeos en el mercado anglófono. Las cifras oficiales reportan que hay 4 millones de personas sordas solo en los Estados Unidos. La importancia de añadir subtítulos a los vídeos es evidente, porque el alcance de un determinado producto aumentaría considerablemente.

2. El vídeo se hace accesible en cualquier entorno y situación

Es posible que te encuentres en situaciones que no te permitan escuchar el audio de un vídeo porque las condiciones no son favorables. Piensa en las innumerables veces que estamos dentro de estaciones, aeropuertos o transportes públicos con molestos ruidos de fondo y no tenemos auriculares. Por el contrario, uno podría encontrarse a menudo en la situación opuesta, es decir, en ambientes muy tranquilos donde no queremos molestar a los demás. En todos estos casos, los subtítulos se convierten en un hábil truco para captar la atención de un público más amplio.

3. El vídeo se hace accesible a las personas que no desean activar el audio

Un estudio reciente, realizado por Facebook, mostró que el 80 % de los usuarios de redes sociales reaccionaron negativamente a los vídeos con reproducción automática del audio. Si se considera que no hace mucho tiempo la plataforma ha alcanzado los 2.000 millones de suscriptores y ha decidido optar por la desactivación del audio y la activación del subtitulado automático de los vídeos, se entiende la importancia de prever el uso de subtítulos en los vídeos (véase también el artículo «Capture Attention with Updated Features for Video Ads»). La funcionalidad aún se está implementando, pero pronto estará disponible para todos los usuarios.

4. El vídeo es más accesible para una audiencia de hablantes no nativos

En el ámbito lingüístico, existen numerosos estudios que demuestran cómo la adición de subtítulos favorece la comprensión del mensaje lingüístico por parte de un público extranjero que no habla perfectamente el idioma original del vídeo (mira los resultados de esta investigación del Instituto Max Planck de Psicolingüística). Basta pensar en los anuncios en los que los actores actúan con un fuerte acento regional. En estos casos, los subtítulos serían muy útiles para facilitar la recepción del mensaje por parte del público extranjero.

Este último punto se refiere a la cuestión de la comprensibilidad de un vídeo. Muy a menudo, de hecho, pensamos que los subtítulos se añaden exclusivamente a los videos que se dirigen a un público sordo. De hecho, un estudio reciente llevado a cabo por la BBC muestra que la mayoría de los usuarios que deciden activar los subtítulos son personas sin discapacidad auditiva. El estudio (disponible aquí de forma gratuita en formato PDF) se llevó a cabo con usuarios mayores de edad y lo reveló:

  • el 80 % de las personas que utilizan subtítulos no tienen problemas de audición
  • el 70 % de las personas que utilizan subtítulos declararon que son muy fáciles de entender
  • la mayoría de la gente dijo que estaban satisfechos con los subtítulos incorporados «antes» de la emisión
  • la mayoría de la gente dijo que no estaban satisfechos con los subtítulos en vivo
  • los usuarios hacen uso de los subtítulos porque son útiles cuando las personas filmadas no hablan con claridad, el audio no es perfecto o si se utilizan términos técnicos y dialectales

¿Por qué las empresas necesitan introducir subtítulos?

Intentar que los vídeos sean accesibles para los usuarios con problemas de audición no es la única razón por la que las empresas deberían apostar por los subtítulos. Esta última operación aparece más bien como una forma de extrema justicia hacia las personas con discapacidad auditiva. Los gobiernos nacionales y transnacionales están adoptando leyes que obligan a los radiodifusores públicos a incorporar subtítulos en sus vídeos. Es casi seguro que, con el tiempo, este tipo de leyes se extenderá a las empresas privadas y la necesidad de incluir subtítulos se convertirá en una obligación.

Hoy en día, la necesidad real de las empresas de incluir subtítulos se deriva de otros factores. En particular, los subtítulos aseguran que el contenido de un vídeo sea indexado por los buscadores. En el sector audiovisual, de hecho, la información que generalmente se indexa son los metadatos, es decir, el título, la descripción del vídeo y las palabras clave. Sin embargo, no todo el mundo sabe que otro elemento indexable es precisamente el subtítulo.

Google no puede «ver» vídeos. Por lo tanto, no puede detectar el gran número de palabras clave que estos incluyen.

Estudio de caso: DNN

Discovery Digital Networks (DDN) es una red de televisión multicanal de Estados Unidos que produce y distribuye programas de diversos tipos, perteneciente al grupo Discovery Communications Inc., líder mundial en la producción de contenidos documentales audiovisuales.

En 2013, DDN decidió añadir subtítulos a sus vídeos de YouTube, con el objetivo de medir el valor de dicha operación. 125 de los 334 vídeos producidos entre enero de 2013 y abril de 2014 fueron subtitulados. Las transcripciones de los vídeos fueron publicadas en 8 canales donde la compañía opera. El análisis se realizó diariamente en función de las vistas de vídeo antes y después de la operación.

El DDN registró un aumento global de las visitas del 7,32 %. Además, la compañía descubrió que el pico de vistas se registró en los 14 días siguientes a la operación, un aumento del 13,48 %.

Además, para asegurarse de que los vídeos con subtítulos fueran indexados por el motor de búsqueda de YouTube, el equipo de DDN buscó una frase que solo apareciera en los subtítulos del vídeo, pero  que no aparecía en el título, la descripción o las etiquetas. El posicionamiento fue excelente (cuarto resultado) y demostró que YouTube indexó el contenido de los subtítulos.

Por último, si tienes la intención de exportar  tu producto a mercados extranjeros a través de la traducción de subtítulos, el éxito está garantizado. Piensa en el vídeo Majorité Opprimé de Eleonore Pourriat, realizado en 2009 en Francia, que en los primeros meses no superó los cientos de visitas. Su versión subtitulada en inglés, publicada el 5 de febrero de 2014 (cinco años después), fue un éxito increíble en todo el Canal, superando los 8 millones de visitas en solo 15 días.

Para saber cómo añadir subtítulos a tus vídeos, ¡no te pierdas el segundo artículo de la serie sobre subtitulación: «Cómo agregar subtítulos a un vídeo de YouTube»!

Te ayudamos a subtitular tus vídeos. ¡Contacta con nosotros!

Stefano Iuliani

Traduttore, localizzatore, subtitler.

LinkedIn / ProZ

Qabiria white logo

Creemos en el incremento de la productividad mediante el uso creativo de la tecnología.

Últimas noticias

Contacto

Qabiria Studio SLNE
Carrer Lleida, 3 1-2
08912 Badalona
(Barcelona)
ESPAÑA

+34 675 800 826

qabiria

Envíanos un mensaje

Recibe nuestro boletín

¿Quieres leer los artículos y novedades de Qabiria directamente en tu bandeja de entrada?