​En Qabiria expresamos todo nuestro apoyo a todas las personas que están enfrentándose en primera línea a la emergencia COVID-19 y a los que más sufren sus consecuencias. Además de seguir trabajando para ofrecer nuestros servicios de forma regular, estamos a disposición de clientes y proveedores para encontrar soluciones a cualquier dificultad que pueda surgir de la prolongada situación de emergencia.

Cómo agregar subtítulos a un vídeo de YouTube

(1 Voto)
Etiquetado como :
Cómo agregar subtítulos a un vídeo de YouTube

Artículo traducido al castellano por Gabriela Richarte.

¿Cómo se agregan subtítulos a un vídeo de YouTube?

Son incontables las maneras para incorporar subtítulos a un vídeo. La manera de hacerlo depende de muchos aspectos, pero en particular del canal de transmisión (plataforma web, media player, cine, etc.) y de la finalidad,  es decir, si el vídeo tiene un propósito profesional o no. Independientemente del propósito, uno de los canales más utilizados es, definitivamente, YouTube. La plataforma permite añadir subtítulos de forma manual o automática. De hecho, hay una función que permite incorporar subtítulos al vídeo tan pronto como comienza a reproducirse, porque reconoce el audio e, inmediatamente, lo convierte en texto. Aunque es una funcionalidad extremadamente útil y sencilla, tiene una serie de inconvenientes. Por ejemplo:

  • solo se aplica al idioma original del vídeo. Por lo tanto, si tienes la intención de colocar el producto en un mercado diferente, tendrás que traducir su contenido
  • solo transforma el habla: a veces es necesario sugerir, a través de los subtítulos, también los sonidos ambientales, que son importantes para la coherencia general de la trama, especialmente para un público sordo
  • esta función no se recomienda para vídeos de larga duración o de baja calidad de audio
  • la lista de idiomas para los que está disponible la funcionalidad no es completa y solo incluye una docena de lenguas
  • al ser un sistema que reconoce automáticamente la voz, los errores de transcripción son, a menudo, frecuentes

En relación con este último punto, es necesario especificar que, una vez completada la transcripción automática, la plataforma permite realizar cambios o desestimarla.

El problema es que la herramienta de reconocimiento de voz no es de alta calidad. Por lo tanto, considerando el tiempo empleado para completar la operación y que, además, es muy factible que se cometan errores, es más conveniente transcribir manualmente el vídeo.

A modo de ejemplo, a continuación presentamos un vídeo de YouTube de Lavazza, publicado en el canal de la empresa, que muestra lo lejos que se encuentra aún esta función de ser perfecta.

¿Cómo se traducen los subtítulos de YouTube?

Hay tres maneras de traducir los subtítulos de un vídeo de YouTube:

  1. traducción realizada directamente por el titular de la cuenta (manualmente o cargando un archivo en uno de los formatos adecuados)
  2. traducción libre hecha por la comunidad (aporte gratuito y colaborativo)
  3. traducción realizada por un profesional externo

Obviamente las tres posibilidades presentan pros y contras en términos de costo y de calidad.

En el primer caso, el coste aparente es cero, aunque en realidad corresponde al tiempo empleado por el traductor.

En el segundo el costo sigue siendo cero, porque los voluntarios de la comunidad ceden su tiempo libre a este fin. Vemos, en ambos casos, que la calidad depende de la habilidad del traductor. Sin embargo, hay que tener en cuenta que en el caso de proyectos traducidos por múltiples usuarios, existe un grado de aleatoriedad que podría comprometer la calidad en el resultado final.

En el tercer caso, en cambio, quien se encarga de la traducción es un profesional cualificado que garantiza, por ende, la calidad del trabajo tanto en lo que se refiere a la traducción como a la corrección del subtitulado y que requiere importantes conocimientos técnicos. 

Los subtítulos deben agregarse de manera profesional

Los subtítulos son esenciales para aumentar la participación de la audiencia, especialmente porque se amplía la accesibilidad del vídeo y se garantiza una mayor indexación por parte de los buscadores, lo que resultará en un mejor posicionamiento en los resultados de las búsquedas.

Los tipos de subtítulos varían dependiendo del canal de difusión y de los actores involucrados en todo el proceso de subtitulado. No obstante, se trata de un sector muy amplio y variado que requiere un alto grado de profesionalidad. 

Veamos ahora en detalle algunas maneras de añadir subtítulos a un vídeo.

Dos maneras de subtitular un vídeo: a través de YouTube o con FAB Subtitler

Introducir subtítulos a través de YouTube

YouTube te permite crear subtítulos desde cero o editar cualquier borrador hecho por los miembros de la comunidad (si esta opción está habilitada). El procedimiento para introducir subtítulos desde cero es el siguiente:

1. Ve a la sección «Creator Studio» haciendo clic en tu cuenta en la parte superior derecha.

1

2. Ve a «Gestión de vídeo» > «Vídeo» en la esquina superior izquierda

2

3. Haz clic en «Editar»

3

4. Haz clic en «Subtítulos» en la esquina superior derecha.

4

5. Elije el idioma de los subtítulos que quieres añadir.

5

6. Haz clic en «Añadir nuevos subtítulos».

6

7. Haz clic en «Crear nuevos subtítulos».

7

8. Reproduce el vídeo.

9. Cuando llegues al punto del vídeo en el que desees añadir un subtítulo, escribe el texto en el cuadro.

8

No te olvides de añadir descripciones de sonidos ambientales o efectos de sonido.   Este último punto es muy importante para la trama general de un vídeo. Por ejemplo, puede añadir sonidos como unos aplausos o una trompeta en la forma [aplausos] o [trompeta] para que los usuarios reciban toda la información relevante. En particular, estos datos son cruciales para los espectadores sordos. Es importante no olvidar que los sonidos de un vídeo no siempre se refieren a las imágenes mostradas, sino a elementos fuera del marco. Basta pensar en el chillido de una puerta que se abre en una secuencia de una película de terror en la que no es la puerta sino el rostro de un personaje el que se enmarca. Los chillidos contribuyen al suspense general y, por lo tanto, deben ser reportados, especialmente para los usuarios que no pueden percibirlos.

10. De ser necesario, ajusta el punto de inicio y el punto final de los subtítulos arrastrando los bordes alrededor del texto debajo del vídeo.

9

11. Repite el procedimiento para todos los subtítulos que desees introducir. Si deseas terminar el trabajo más tarde, los cambios se guardarán en los borradores y podrás reanudarlos cuando lo desees.

10

12. Finalmente, haz clic en «Guardar cambios».

11

Un programa profesional de subtitulado:   FAB Subtitler STD

FAB Subtitler es uno de los mejores programas de subtitulado del mercado. Es un software profesional, que solo es compatible con Windows y es de pago. Permite trabajar con todo tipo de subtítulos: abiertos, teletext, DVB, subtítulos para sordos, subtítulos para difusión online, subtítulos para cine, subtítulos para DVD y Blu-ray.

Existen diferentes versiones del software, dependiendo del sector en el que se necesite operar. Nos encargaremos de la versión estándar (STD), que es útil para la preparación, importación y exportación de subtítulos en más de 70 formatos diferentes.

El software puede abrir la mayoría de los formatos de archivo de vídeo, pero para una mejor usabilidad, intenta trabajar siempre con archivos MPEG1, WMV, MXF y MOV/MP4. También puede trabajar con otros tipos de archivos de vídeo, pero depende de los códecs instalados en su PC. Los formatos de archivo admitidos para la importación/exportación son los siguientes:

  • File DOC, DOCX, STL, CHK, PAC, RAC, 890, TIT, HVH
  • Archivos de mapa de bits y de texto para DVD, archivos de mapa de bits para Blu-ray
  • Archivos de cine digital (DCIM, XML, PNG, SMPTE)
  • Archivos de mapa de bits (BMP, PNG)
  • Archivos XML (DFXP, EBU-TT-D, Netflix)
  • Muchos otros formatos, en total más de 70.

Introducir subtítulos a través de FAB Subtitler

1) Haz clic en File > New.

1

2) Haz clic en Video > Open video file... y, a continuación, elije el vídeo que desees editar.

2

Una vez abierto el vídeo, se procede a la   inserción de los subtítulos. Para ello, es importante aprender los principales comandos del software, que también se pueden personalizar. Por ejemplo. Si deseas establecer los comandos IN y OUT, que corresponden a los puntos de la escala de tiempo en los que introduce el principio y el final del subtítulo, haz clic en Extras > Opciones.

Puede ser práctico insertar el comando IN con el atajo «CTRL + I» y el comando OUT con «CTRL + O». Para configurar estos comandos, en la pantalla de opciones, haz clic en Editor > Keyboard shortcuts.

3) Ahora haz clic en Timecode > Take in, y escribe «CTRL + I» en la casilla marcada con la flecha.

3

4) Haz la misma operación para el comando OUT. En este momento puede empezar a introducir los subtítulos. Presiona «CTRL + I» en el punto de la línea de tiempo donde quieres que empiece el subtítulo. A continuación, escribe el subtítulo que deseas introducir y, finalmente, pulsa «CTRL + O» en el punto de la línea de tiempo en el que desees que termine el subtítulo.

4

5) Continua de esta manera hasta que hayas añadido el último subtítulo. Otros comandos muy útiles y configurados por defecto son los siguientes:

5

  • Play/Stop del vídeo: tecla 4 del teclado numérico
  • 1 cuadro adelante/atrás las teclas 7 y 8 del teclado numérico
  • 1 segundo adelante/atrás las teclas 1 y 2 del teclado numérico;

6) Una vez introducidos todos los subtítulos, debes exportar el archivo según el formato deseado. A continuación, haz clic en File > Save as. En este momento, aparece la pantalla con todos los formatos disponibles. Selecciona el formato deseado.

6

Conclusiones

YouTube es definitivamente uno de los canales más utilizados en la web. Por lo tanto, subir un vídeo a YouTube puede ser una buena opción porque capta la atención de muchos usuarios.

Sin embargo, esto no significa que la herramienta de subtitulado que ofrece YouTube sea la mejor. Por el contrario, es un instrumento inexacto, poco profesional y con una funcionalidad limitada.

FAB Subtitler, como todos los programas de subtitulado profesional, es una opción más costosa pero de mucha mayor calidad. Las características son mucho más puntuales y completas que la herramienta que ofrece YouTube. 

¿Necesitas ayuda para traducir tus vídeos? ¡Contacta con nosotros sin compromiso!

Stefano Iuliani

Traduttore, localizzatore, subtitler.

LinkedIn / ProZ

Qabiria white logo

Creemos en el incremento de la productividad mediante el uso creativo de la tecnología.

Últimas noticias

Contacto

Qabiria Studio SLNE
Carrer Lleida, 3 1-2
08912 Badalona
(Barcelona)
ESPAÑA

+34 675 800 826

qabiria

Envíanos un mensaje

Recibe nuestro boletín

¿Quieres leer los artículos y novedades de Qabiria directamente en tu bandeja de entrada?