
Marco Cevoli
Comunicado de Qabiria sobre la emergencia sanitaria por coronavirus
La actividad de Qabiria sigue, con las eventuales limitaciones impuestas por la situación de emergencia.
Cómo enfrentar un proyecto complejo de traducción de artículos científicos al inglés
Todos los detalles de un proyecto de traducción y maquetación de archivos LaTeX llevado a cabo por Qabiria.
¿Cuánto cuesta una traducción?
Algunas indicaciones para quien busca un proveedor de servicios de traducción profesional.
Cómo traducir un manual técnico escrito en LaTeX
Traducir archivos en lenguaje LaTeX con una herramienta de traducción asistida es posible siempre y cuando se siga el procedimiento adecuado.
Por la boca muere el pez. «Falsos amigos» que pescamos entre español e italiano
Algunas consideraciones sobre los llamados «falsos amigos» entre el español y el italiano, inspiradas en el término «baccalà».
3 herramientas de código abierto para desarrollar sitios multilingües
Cómo configurar Grav, Git y OmegaT para crear y traducir sitios web en más de un idioma.
Traducir ebooks en 2019: ¿vale la pena?
Con la llegada del self publishing, un autor puede publicar y distribuir sus libros en cualquier mercado del mundo pero, ¿cómo se traduce un ebook? ¿Cuánto cuesta? Realmente, ¿vale la pena?
El traductor imprescindible
Qabiria publica la traducción en castellano de su ebook 'El traductor imprescindible - Especialización y posicionamiento para los profesionales de la traducción'.
Cómo traducir un sitio realizado con WordPress
¿De qué forma se puede realizar un sitio bilingüe o multilingüe con WordPress?
Traducir archivos XML sin dolor: ¿una misión imposible?
Dos videotutoriales que explican cómo traducir archivos XML usando herramientas gratuitas y de código abierto.