Università giapponese

Traduzione di articoli scientifici in PDF da francese, tedesco e italiano in inglese con impaginazione in formato LaTeX per un’università giapponese

Politecnico

Il prof. F. ha controllato sia la traduzione che l’impaginazione e ne è rimasto estremamente soddisfatto.
N.T.
N.T.
Research Unit Administrator

Per un progetto di ricerca interno, una prestigiosa università politecnica del Giappone aveva la necessità di tradurre e impaginare in formato LaTeX una serie di articoli scientifici (attinenti alla fisica) di fine ottocento. Il progetto era particolarmente complicato, per vari motivi, sia tecnici che linguistici:

  • articoli in formato non editabile, ovvero PDF derivante da fotocopiatura degli originali cartacei;
  • articoli scritti in una lingua piuttosto arcaica, trattandosi di estratti di libri pubblicati alla fine del XIX secolo;
  • qualità delle scansioni non ottimale: alcuni articoli erano stati digitalizzati senza ulteriore ripulitura, per cui le pagine apparivano con un pesante sfondo grigio e in alcuni punti la lettura era difficoltosa;
  • articoli contenenti centinaia di equazioni, non sempre espresse nella notazione moderna, ma secondo gli standard dell’epoca;
  • bassa risoluzione di alcuni PDF, per cui alcune lettere e soprattutto i simboli contenuti nelle equazioni risultavano a volte fraintendibili;
  • presenza di 11 grafici in uno dei PDF, da riprodurre con strumenti esterni a LaTeX.

Di fronte alle peculiarità di questo progetto, Qabiria innanzi tutto ha selezionato un team di traduttori con studi superiori di matematica o fisica, imprescindibili per poter comprendere a fondo i testi originali e renderli nel modo adeguato. I professionisti scelti hanno svolto una breve traduzione di prova di un estratto dei testi e tale estratto è stato valutato dal cliente (madrelingua inglese) e accettato prima dell’inizio della fase di traduzione.

Successivamente, è stato selezionato un esperto di LaTeX, in grado di scegliere i pacchetti LaTeX necessari e impaginare nel modo corretto i documenti tradotti. Questa persona, anch’essa con un background scientifico, si è avvalsa della collaborazione di uno studente della facoltà di Matematica per risolvere eventuali dubbi legati alla scrittura delle equazioni.

Per quanto riguarda le figure, esse sono state riprodotte separatamente dal reparto DTP di Qabiria con Corel Draw e vincolate ai file TEX come PDF.

Risultato

Il team allestito da Qabiria ha tradotto e impaginato in LaTeX quasi 350 pagine di documenti scientifici, più di 85 mila parole, consegnando al cliente sia i file TEX che i corrispondenti PDF nei tempi richiesti. I documenti in LaTeX rispondono agli standard in uso nel settore per quanto riguarda impaginazione (si è seguita la classe di tipo “article”) e formato delle equazioni, oltre ad essere debitamente commentati, a livello di codice, per consentire l’eventuale modifica diretta da parte del cliente.

Qabiria white logo

Crediamo nell’aumento della produttività attraverso l’uso creativo della tecnologia.

il traduttore insostituibile

Ultime notizie

Contatti

Qabiria Studio SLNE
Carrer Lleida, 3 1-2
08912 Badalona
(Barcelona)
SPAGNA

+34 675 800 826

qabiria

Inviaci un messaggio

Ricevi la newsletter

Vuoi leggere gli articoli e le novità di Qabiria direttamente nella posta?