Consultoría para la internacionalización
Traducir los contenidos no basta para adaptarlos a un público internacional. Cada idioma tiene sus reglas, cada mercado sus costumbres. Te ayudamos a estructurar y organizar tus contenidos para que estén listos para la localización, desde el principio.
Ya sea documentación técnica, contenidos web, materiales de marketing o apps, te ayudamos a elegir herramientas, definir flujos de trabajo y gestionar proveedores lingüísticos. También podemos sustituir temporalmente a perfiles internos para garantizar la continuidad de los proyectos.


Nos gusta poner las cosas en orden
¿Tienes miles de archivos en distintos formatos, traductores en tres zonas horarias y compañeros que utilizan terminologías contradictorias? No pasa nada, es nuestro hábitat natural.
Podemos ayudarte a crear un flujo estable y reproducible: selección de herramientas, gestión de proyectos, control de calidad, gestión de memorias de traducción y glosarios terminológicos.
Nos gusta apagar fuegos, pero aún más evitarlos.
Language Engineering
Servicios lingüístico-técnicos
Glosarios
Ordenamos tu terminología creando glosarios y bases de datos terminológicas en múltiples idiomas.
Extracción terminológica
Extracción de términos de corpus monolingües o bilingües
Digitalización de diccionarios o glosarios
Transformamos tus diccionarios de papel a formato digital. Descubre cómo lo hacemos
Memorias de traducción
Creamos bases de datos de traducción (memorias de traducción) y nos ocupamos de su mantenimiento, incluso a partir de textos paralelos (alineación).
Conversión de archivos
Convertimos entre diferentes formatos de archivo, por ejemplo, de PDF a Word y viceversa.
Posedición
Corregimos textos producidos por sistemas de traducción automática.
Reconocimiento óptico de caracteres (OCR)
Digitalizamos documentos a través de un OCR avanzado con revisión humana.
Especificaciones para el desarrollo de software
Nos encargamos de escribir pautas para desarrolladores o documentos SRS.
Pruebas beta
Podemos probar programas y software en diferentes idiomas.
Etiquetado
Realizamos revisiones de corpus etiquetados automáticamente o los etiquetamos desde cero.
¿Navegas en alta mar? 🚢
¿Buscas una forma de simplificar la gestión de proyectos de traducción en tu agencia o empresa?
Sabemos lo complicado que puede resultar elegir el software de gestión de proyectos adecuado y coordinar todos los procesos de traducción.
Nuestro equipo de expertos está preparado para acompañarte en la selección del mejor software de gestión y en el diseño de un flujo de trabajo personalizado para tu empresa. Utilizamos herramientas avanzadas de orquestación y automatización de procesos para que tu flujo de trabajo de traducción sea más sencillo y eficaz para ti y para tu equipo.
Por compleja que pueda parecer la situación, estamos aquí para ayudarle a simplificarla. Gracias a nuestro asesoramiento especializado, podrás superar los obstáculos y alcanzar nuevos niveles de eficiencia.
Contacta con nosotros hoy mismo y descubre cómo hacer que la gestión de tus proyectos de traducción sea más eficaz y productiva.
Consultoría para la internacionalización: leer nuestros casos de éxito
Clientes que confían en nuestros servicios de traducción y digitalización






¿Te ayudamos?
Cuéntanos qué necesitas enviándonos un correo electrónico a hola@qabiria.com o mediante el formulario de contacto. Tendrás una respuesta garantizada en 24 horas, pero habitualmente mucho antes.
Contacta con nosotros