Blog
"Under the Hood," Qabiria’s blog dedicated to translation, copywriting, business writing, effective writing and internationalization.
The articles published in this blog reflect only the personal opinions of the authors, which may not coincide with those of Qabiria.
How to navigate the translation vendor market
The market for language services is experiencing an especially fortunate moment. Like all sectors, at first it...
10 (+1) transcription and captioning tools compared
Transcription and subtitles have regularly been part of our company’s offer, but so far it was requested with...
How much does a translation cost?
You’ve finally decided to export your products. For Italy, you prepared a catalog of your products, with pho...
7 reasons why you should outsource your translation projects
Choosing to translate through an outside company versus doing the task in-house can be a difficult decision,...
Translating XML files painlessly
As part of our collaboration as OmegaT lecturers with the Universitat Autònoma de Barcelona (UAB), specificall...
The right way to format links
When thinking about the factors that determine the success of a website or email campaign, probably the way li...
The importance of ISO 26514 for technical writers
What is the ISO 26514:2022? ISO 26514:2022, entitled "Systems and software engineering - Design and developm...
How to translate diagrams created with Diagrams.net
This article explains the procedure for translating the textual content of a diagram created with Diagrams....