Blog
"Under the Hood," Qabiria’s blog dedicated to translation, copywriting, business writing, effective writing and internationalization.
The articles published in this blog reflect only the personal opinions of the authors, which may not coincide with those of Qabiria.
Which CMS is the most easily translatable?
In our daily work we often have to choose tools suitable for multilingual sites. The question seemed simple:...
7 mistakes to avoid when translating a WordPress site
How to make a WordPress site multilingual? In this conference organized by the WordPress Barcelona commu...
The best tools for working with TEX files
How do you work with .tex files without getting lost in complex commands, macros, and tags? Here is an overv...
From translation to automation: we present Ideomatica
From idea to reality We had been pondering this idea for years. We saw enormous potential in process automa...
How to translate a website created with Contentful
What is Contentful Contentful is an API-based content management (CMS) system designed to facilitate conte...
How to translate a site created with Wix
What is Wix Wix is one of the most popular and user-friendly website creation platforms on the market. Fou...
Why flags don’t work
When it comes to creating a multilingual Web site, one of the most common choices for indicating the langua...
How to translate LaTeX files
Introduction to TeX/LaTeX translation One of the trademarks of LaTeX is its maturity and stability. For de...