Blog
"Under the Hood," Qabiria’s blog dedicated to translation, copywriting, business writing, effective writing and internationalization.
The articles published in this blog reflect only the personal opinions of the authors, which may not coincide with those of Qabiria.
Solving the packaging conundrum
In today’s globalized world, it is not uncommon for companies to expand their operations into [international]...
Planning the internationalization of an SME
The internationalization of a business is a strategic choice that affects: the internal processes; the...
Successful (or not) marketing campaigns thanks to localisation
For many companies, marketing campaigns are the main means of communicating with their market, consolidating t...
The struggles of internationalising a web app
Let’s get this straight: for so many startups, translation is the least of the problems. It’s unusual for a...
How to Localise Software Into Costa Rican Spanish
When it comes to software development, it is a best practice to create source content in English and later i...
Why Does Lego Scrimp on Translation?
Some businesses decisions leave me truly gobsmacked. Some time ago, I noticed a huge mistake hiding in a si...
3 Reasons Why You Should Subtitle Your Videos
Subtitles are crucial when it comes to increasing engagement Subtitles increase audience engagement in thre...
4 million reasons
What should I consider before translating my site into Catalan? Beginning this week we are going to present...