Traducción eficaz de cursos de Moodle para CABI Academy
Qabiria ayudó a CABI, una organización internacional sin ánimo de lucro activa en los ámbitos de la agricultura y el medio ambiente, a localizar su plataforma de formación basada en Moodle, mejorando la accesibilidad de los cursos también para los participantes de habla hispana y francesa.

Me puse en contacto con Qabiria para traducir un curso de Moodle: el proceso fue perfecto. Era justo lo que necesitábamos.
1
millones de palabras
20
cursos traducidos
2
idiomas
Acerca de CABI
CABI (CAB International) gestiona una plataforma de aprendizaje electrónico, la CABI Academy, dirigida a un público internacional con miles de usuarios registrados. CABI Academy aúna la experiencia de CABI en higiene de los cultivos, consultoría agrícola y desarrollo digital para ofrecer una serie de cursos de formación y certificaciones en línea destinados a desarrollar y reforzar las competencias en el ámbito de la sanidad vegetal.
El caso de estudio en breve
https://www.cabi.org/products-and-services/academy/ | |
Sector | Educación e investigación |
Servicios | Traducción especializada |
Idiomas | Español, Francés |

El desafío
CABI (CAB International) gestiona una plataforma de aprendizaje electrónico, la CABI Academy, dirigida a un público internacional con miles de usuarios registrados.
Los cursos, inicialmente desarrollados con Articulate Storyline y posteriormente subidos a Moodle, ya habían sido traducidos al español internamente. Sin embargo, la organización se encontró con un obstáculo inesperado: el contenido nativo de Moodle, tests, etiquetas, instrucciones, enlaces entre actividades, se habían quedado en inglés.
Se necesitaba una solución para extraer, traducir y reimportar estos elementos de forma segura y escalable. Sin copiar y pegar todo a mano.
La solución
Qabiria adoptó un procedimiento ad hoc documentado públicamente para localizar cursos Moodle:
- recibimos los archivos de backup de los cursos
- extrajimos el contenido en formato XML legible y procesable
- los tradujimos con un equipo de lingüistas especializados en e-learning
- y finalmente los reconvertimos al formato original, listo para su reinserción en Moodle
El flujo de trabajo
Nuestra intervención eliminó la necesidad de realizar cambios manuales en el backend de Moodle, reduciendo errores, tiempo y costes.
El flujo general del proceso de conversión, traducción y reconversión se explica en detalle en la entrada del blog citada anteriormente, «Cómo traducir un curso Moodle». Un enfoque repetible, pensado también para futuros cursos.
En el transcurso del proyecto, Qabiria también se encargó de formar al personal interno de CABI sobre la mejor manera de acceder al contenido que debía traducirse con OmegaT, para que pudieran llevar a cabo de forma independiente la traducción de otros cursos o la revisión de los existentes.
Resultados
- Localización completa de la veintena de cursos de Moodle en español y francés
- Traducción profesional de los quiz y de las etiquetas
- Reducción del trabajo manual
- Mejora de la experiencia de usuario para los participantes que no hablan inglés
Si tú también trabajas con Moodle y buscas una forma práctica de traducir sus cursos, escríbenos. Tenemos la solución.
Leer también
Servicios ofrecidos a CABI
Traducciones al español
Hemos traducido los textos de formación de CABI al español.
Descubre nuestros servicios de traducción al españolTraducciones al francés
Hemos traducido los textos de formación de CABI al francés.
Descubre nuestros servicios de traducción al francésAsesoramiento y formación
Ayudamos a CABI a formar su personal interno.
Descubre los servicios de formación¡Obtén los mismos resultados que CABI!
Cuéntanos qué necesitas enviándonos un correo electrónico a hola@qabiria.com o mediante el formulario de contacto. Tendrás una respuesta garantizada en 24 horas, pero habitualmente mucho antes.
Contacta con nosotros