Traduzione efficace dei corsi Moodle per CABI Academy
Qabiria ha supportato CABI, organizzazione internazionale non-profit attiva nei settori dell’agricoltura e dell’ambiente, nella localizzazione della propria piattaforma formativa basata su Moodle, migliorando l’accessibilità dei corsi anche per i partecipanti ispanofoni e francofoni.

Ho contattato Qabiria per tradurre un corso di Moodle: il procedimento è stato perfetto. Era proprio quello di cui avevamo bisogno.
1
milione di parole
20
corsi tradotti
2
lingue
Informazioni su CABI
CABI (CAB International) gestisce una piattaforma di e-learning, la CABI Academy, rivolta a un pubblico globale con migliaia di utenti registrati. CABI Academy riunisce l’esperienza di CABI in materia di salute delle colture, consulenza agricola e sviluppo digitale per offrire una serie di corsi di formazione online e certificazioni volti a sviluppare e rafforzare le competenze nel campo della salute delle piante.
Il case study in sintesi
https://www.cabi.org/products-and-services/academy/ | |
Settore | Istruzione e ricerca |
Servizi | Traduzione specializzata |
Lingue | Spagnolo, Francese |

La sfida
CABI (CAB International) gestisce una piattaforma di e-learning, la CABI Academy, rivolta a un pubblico globale con migliaia di utenti registrati.
I corsi, inizialmente sviluppati con Articulate Storyline e successivamente caricati su Moodle, erano già stati tradotti in spagnolo internamente. Tuttavia, l’organizzazione si trovava davanti a un ostacolo inaspettato: i contenuti nativi di Moodle, test, etichette, istruzioni, collegamenti fra le attività, erano rimasti in inglese.
Serviva una soluzione per estrarre, tradurre e reimportare questi elementi in modo sicuro e scalabile. Senza copiare e incollare tutto a mano.
La soluzione
Qabiria ha adottato una procedura ad hoc, documentata pubblicamente, per localizzare i corsi Moodle:
- abbiamo ricevuto i file di backup dei corsi;
- abbiamo estratto i contenuti in formato XML leggibile e processabile;
- li abbiamo tradotti con un team di linguisti specializzati in e-learning;
- e infine riconvertiti nel formato originale, pronti per il reinserimento in Moodle.
Il flusso di lavoro
Il nostro intervento ha eliminato la necessità di modifiche manuali nel backend di Moodle, riducendo errori, tempi e costi.
Il flusso generale del processo di conversione, traduzione e riconversione è spiegato nel dettaglio nel blog post citato poc’anzi, “Come tradurre un corso di Moodle”. Un approccio ripetibile, pensato anche per corsi futuri.
Nel corso del progetto, Qabiria si è anche incaricata di formare il personale interno di CABI riguardo al miglior modo di accedere ai contenuti da tradurre con OmegaT, in modo che potessero svolgere in autonomia la traduzione di altri corsi o la revisione di quelli esistenti.
Risultati
- Localizzazione completa dei circa 20 corsi Moodle in spagnolo e francese
- Traduzione professionale dei quiz e delle etichette
- Riduzione del lavoro manuale
- Esperienza utente migliorata per i partecipanti non anglofoni
Se anche tu lavori con Moodle e cerchi un modo pratico per tradurre i tuoi corsi, scrivici. Abbiamo già la soluzione pronta.
Leggi anche:
Servizi offerti a CABI
Traduzioni in spagnolo
Abbiamo tradotto i testi di formazione di CABI in spagnolo.
Scopri i servizi di traduzione in spagnoloTraduzioni in francese
Abbiamo tradotto i testi di formazione di CABI in francese.
Scopri i servizi di traduzione in franceseConsulenza e formazione
Abbiamo aiutato CABI a formare il personale interno.
Scopri il servizio di formazioneOttieni gli stessi risultati di CABI!
Spiegaci cosa ti serve con una mail a hola@qabiria.com o attraverso il modulo di contatto. Risposta garantita entro 24 ore, ma di solito molto prima.
Contattaci