Editing e correzione
Correggiamo i tuoi testi aziendali in italiano, in inglese e altre 14 lingue. Grazie al nostro Sistema Q, il tuo messaggio arriva dritto al punto.


Revisione, proofreading, editing, correzione... Aiuto!
È un paradosso, lo sappiamo: i linguisti parlano una lingua tutta loro, a tratti incomprensibile. Ma non preoccuparti: spiegaci qual è il tuo caso e noi troveremo la persona giusta per correggere il tuo testo.
Se vogliamo essere precisi, secondo la norma ISO 17100 sulla qualità dei servizi di traduzione si parla di
revisione (editing bilingue) per definire “l’analisi bilingue del contenuto del testo in lingua di destinazione, effettuata confrontandolo con quello nella lingua sorgente per determinarne l'adeguatezza allo scopo concordato”.
Il proofreading invece è la correzione del solo testo tradotto.
Quindi la differenza è questa: la revisione o editing avviene sul testo bilingue, se esiste, o confrontando originale e traduzione, mentre il proofreading è l’analisi del testo in una sola lingua.
Le persone normali la chiamano correzione, quella che la professoressa d’italiano faceva con la matita rossa e blu.
Se hai ancora dubbi, c'è un librettino che lo spiega, il Decalogo per richiedere la correzione di un testo. Lo puoi scaricare gratis. Leggilo.
Errori sesquipedali ✗
Sarebbe meglio non commetterne. Ma siamo umani e a volte gli errori sfuggono.
Ti sveliamo un “segreto”: non sei obbligato a scrivere tutto quello che devi scrivere. Ci sono persone (un po’ masochiste) che sono contente di farlo al posto tuo. Noi siamo fra queste. Non mettere a repentaglio l’immagine della tua azienda pubblicando testi con errori di battitura, di ortografia o, peggio, con consecutio o congiuntivi zoppicanti.
E se non vuoi mandarci da correggere il tuo prossimo testo, fallo scrivere direttamente a noi.
Oltre ai servizi di editing ti offriamo:
Traduzione professionale
Traduciamo in italiano e altre 15 lingue tutti i formati i file.
Leggi tuttoTrascrizione
Trasformiamo audio o video in testo formattato, per es. da podcast a blog post.
Leggi tuttoImpaginazione e DTP
I tuoi grafici lavorano con InDesign, Photoshop o PowerPoint? Anche noi! In tutte le lingue.
Leggi tuttoSottotitoli
Aggiungiamo sottotitoli ai tuoi video aziendali, nei formati più comuni, per renderli davvero internazionali.
Leggi tuttoLocalizzazione web
Dimenticati del copia-incolla! Scegliamo gli strumenti giusti per il tuo sito multilingue per minimizzare i tuoi sforzi.
Leggi tuttoUmanizzazione testi IA
Rendere naturali i testi scritti dall’IA non è facile. Noi lo facciamo ogni giorno. Ti diamo una mano?
Scopri i servizi di umanizzazione IAPerché Qabiria
Clienti che hanno scelto i nostri servizi di traduzione e digitalizzazione






Che cosa dicono di noi
Ti aiutiamo?
Spiegaci cosa ti serve con una mail a hola@qabiria.com o attraverso il modulo di contatto. Risposta garantita entro 24 ore, ma di solito molto prima.
Contattaci