Edición y corrección
Corregimos tus textos corporativos en español, inglés y otros 14 idiomas. Gracias a nuestro Sistema Q, tu mensaje va directo al grano.


Revisión, proofreading, edición, corrección… ¡Ayuda!
Es una paradoja, lo sabemos: los lingüistas hablan un idioma propio, a veces incomprensible. Pero no te preocupes: dinos cuál es tu caso y encontraremos a la persona adecuada para corregir tu texto.
Para ser precisos, según la norma ISO 17100 sobre la calidad de los servicios de traducción, se habla de
revisión (edición bilingüe) para definir «el análisis bilingüe del contenido del texto en el idioma de destino, análisis realizado en comparación con el del idioma de origen para determinar su adecuación al propósito acordado».
El proofreading, por otro lado, es la corrección del texto traducido solamente.
Por lo tanto, la diferencia es esta: la revisión o edición se hace sobre el texto bilingüe, si lo hay, o comparando el original y la traducción; mientras que el proofreading es el análisis del texto en un solo idioma.
La gente normal lo llama «corrección», como aquella que la profesora de castellano solía hacer con el boli rojo.
Si aun así tienes dudas, hay un librillo que lo explica, el Decálogo para solicitar la corrección de un texto. Puedes descargarlo gratis. Léelo.
Errores garrafales ✗
Sería mejor no cometer ninguno. Pero somos humanos y a veces los errores se nos escapan.
Te contaremos un «secreto»: no estás obligado a escribir todo lo que necesitas escribir. Hay personas (un poco masoquistas) que estarán encantadas de hacerlo por ti. Nosotros estamos entre esas personas. No pongas en peligro la imagen de tu empresa publicando textos con errores tipográficos, ortográficos o, peor aún, con fallos en la concordancia de los verbos.
Y si no quieres enviarnos tu próximo texto para que lo corrijamos, déjanos que lo escribamos nosotros mismos.
Además de los servicios de edición, te ofrecemos:
Traducción profesional
Traducimos todos los formatos de archivo al español y a otros 15 idiomas.
Leer másTranscripción
Convertimos audio o vídeo en texto formateado, por ejemplo, de podcast a entrada de blog.
Leer másMaquetación y DTP
¿Tus diseñadores gráficos trabajan con InDesign, Photoshop o PowerPoint? ¡Nosotros también! En todos los idiomas.
Leer másSubtítulos
Añadimos subtítulos a tus vídeos corporativos, en los formatos más comunes, para hacerlos verdaderamente internacionales.
Leer másLocalización web
¡Olvídate del copipega! Elegimos las herramientas adecuadas para tu web multilingüe con el objetivo de reducir al mínimo tus esfuerzos.
Leer másHumanizar textos IA
Hacer que los textos escritos por la IA sean naturales no es fácil. Nosotros lo hacemos cada día. ¿Te echamos una mano?
Descubre los servicios de humanización de la IAPor qué Qabiria
Clientes que confían en nuestros servicios de traducción y digitalización






Qué dicen de nosotros
¿Te ayudamos?
Cuéntanos qué necesitas enviándonos un correo electrónico a hola@qabiria.com o mediante el formulario de contacto. Tendrás una respuesta garantizada en 24 horas, pero habitualmente mucho antes.
Contacta con nosotros