
No es solo la imagen lo que cuenta
Tus redactores técnicos sudaron la gota gorda para escribir la documentación técnica.
Ahora llega el momento de exportar el producto y hay nervios. ¿Quién traducirá el manual de uso y mantenimiento? ¿O los materiales de formación para los técnicos?
Son documentos delicados.
Un error de traducción en un procedimiento relacionado con ellos puede poner en peligro a las personas.
¿Realmente quieres confiar esta etapa crítica a un traductor automático o, peor aún, a un aficionado con poca experiencia y sin especialización?
Los manuales, folletos de instrucciones, guías de usuario, tutoriales, fichas técnicas, así como catálogos, boletines, hojas de datos de seguridad… toda la documentación técnica industrial no solo constituye la imagen visible de tu empresa, sino que es un factor clave para tener éxito en los mercados extranjeros.
La traducción técnica es compleja. Trabaja con profesionales.
Igualmente no lo van a leer… 🤷
«¿El manual? Igualmente no lo lee nadie».
No eres el único que lo piensa, es verdad.
Pero en el momento en que algo suceda, el perito del tribunal lo leerá, piénsalo.
Y aunque todo vaya bien, el manual del producto lleva tu marca.
No pierdas la oportunidad de causar una buena impresión a tus clientes.
¿Te ayudamos a traducirlo de manera adecuada?
Traducciones de ingeniería: leer nuestros casos de éxito
Clientes que confían en nuestros servicios de traducción y digitalización






Qué dicen de nosotros
¿Te ayudamos?
Cuéntanos qué necesitas enviándonos un correo electrónico a hola@qabiria.com o mediante el formulario de contacto. Tendrás una respuesta garantizada en 24 horas, pero habitualmente mucho antes.
Contacta con nosotros