Traduzioni per il marketing internazionale

Ti aiutiamo a vendere all’estero. Grazie al Sistema Q, il tuo messaggio va dritto al punto. Non importa quanto lontano tu voglia diffonderlo.

Contattaci

Collage con uomo e autobotte
L’arciere Doreen Roberts

Quanti contenuti devi tradurre per vendere all’estero?

Riflettici un attimo:

  • i nomi dei prodotti o servizi
  • la descrizione di quello che fai e che offri
  • i testi con cui lo promuovi, per non parlare de…
  • …le frasi pubblicitarie e persuasive

Può intimorire.

Senza contare che, ancora prima della traduzione, devi riflettere bene su cosa esportare e cosa no.

Le migliori compagnie del mondo adattano ai diversi mercati sapientemente non solo i messaggi, ma tutti i propri prodotti e servizi.

Il marketing internazionale è tanto complesso quanto, potenzialmente vantaggioso.

Ti aiutiamo a colpire nel segno con i contenuti migliori.

Contattaci

Sapresti elencare 20 bibite gassate? 🥤

Fortunatamente, in Italia non s’è mai vista (o quasi) una coca-cola alla ciliegia o alla cannella, perfettamente normali invece negli Stati Uniti e non solo.

Questo ci fa riflettere sull’importanza di non lasciarsi sfuggire neanche un dettaglio quando pensiamo di vendere all’estero.

C’è da rimettersi in questione e rivalutare la propria offerta da cima a fondo.

L’esperto del tuo business sei tu. Gli esperti dei contenuti in ambito internazionale siamo noi.

Non offrire coca-cola alla vaniglia se i tuoi clienti ne vogliono una allo zenzero, o perché no, semplicemente una classica.

Troviamo le parole giuste per vendere il tuo prodotto all’estero.

Traduzioni di marketing: leggi i nostri case study

“A volte non è facile scegliere un partner di traduzione perché molti fornitori richiedono una gestione complessa del processo di traduzione. A Qabiria sono stati invece molto snelli e disponibili a venirci incontro”

“All’inizio la mia preoccupazione principale era quella di evitare processi molto strutturati di richiesta progetto, di invio documenti e di gestione delle approvazioni. Vari fornitori che ho valutato imponevano questi processi complicati, magari anche richiedendo l’uso di piattaforme esterne. Qabiria ci è venuta incontro sulla forma da dare alla collaborazione (standard di qualità, modello di pricing) e ho apprezzato da subito la semplicità dei processi di traduzione.

La comunicazione semplice, veloce e trasparente è stata la vera chiave del successo del progetto. Durante i lavori, sono stati sempre aperti e ricettivi nei confronti dei nostri feedback. Molto apprezzata la proattività che è andata anche oltre al semplice compito di traduzione, come nel caso di segnalazioni di discrepanze/errori nell'originale, quando altri si sarebbero limitati a svolgere il compito assegnato senza metterci questo sforzo extra.

Infine, ho apprezzato l'estrema flessibilità nel decidere come gestire il processo di invio/consegna traduzioni. Abbiamo proposto noi un modello di gestione e il team di Qabiria si è adattato volentieri, senza quindi farci adeguare ad altre procedure.

Raccomanderei Qabiria perché ha la dimensione giusta per assicurare un trattamento ‘personale’ del cliente (o almeno, questa è la percezione) garantendo tutti i servizi che possono servire in casi come il mio.”

— Maria Chiara Mignani, Marketing Specialist

Clienti che hanno scelto i nostri servizi di traduzione e digitalizzazione

Che cosa dicono di noi

Testimonianze: progetti di internazionalizzazione

Ti aiutiamo?

Spiegaci cosa ti serve con una mail a hola@qabiria.com o attraverso il modulo di contatto. Risposta garantita entro 24 ore, ma di solito molto prima.

Contattaci