Blog

“Sotto il cofano”, il blog di Qabiria dedicato a traduzione, copywriting, business writing, scrittura efficace e internazionalizzazione.

Gli articoli pubblicati in questo blog rispecchiano soltanto le opinioni personali degli autori, che possono non coincidere con quelle di Qabiria.

Traduzione web
26 giugno 2025

Quale CMS è più facilmente traducibile?

Nel nostro lavoro quotidiano ci capita spesso di dover scegliere strumenti adatti a siti multilingue. La dom...

Marco Cevoli 4 minuti

Traduzione web
17 maggio 2025

7 errori da evitare quando si traduce un sito WordPress

Come si rende multilingue un sito WordPress? In questa conferenza organizzata dal gruppo WordPress Barcel...

Marco Cevoli 2 minuti

Tecnologia, Tips&Tricks
05 maggio 2025

I migliori strumenti per lavorare con file TEX

Come si lavora con i file .tex senza perdersi fra comandi, macro e tag complessi? Ecco una panoramica degli...

Marco Cevoli 5 minuti

Tecnologia, Notizie
07 febbraio 2025

Dalla traduzione all’automatizzazione: presentiamo Ideomatica

Dall'idea alla realtà Riflettevamo su questa idea da anni. Vedevamo un enorme potenziale nell'automazione d...

Sergio Alasia 3 minuti

Traduzione web
22 agosto 2024

Come tradurre un sito web creato con Contentful

Che cos’è Contentful Contentful è un sistema di gestione di contenuti (CMS) basato su API, progettato per...

Adrià Corado Benavente 7 minuti

Traduzione web
18 luglio 2024

Come tradurre un sito creato con Wix

Che cos'è Wix Wix è una delle piattaforme di creazione di siti web più popolari e user-friendly sul mercat...

Adrià Corado Benavente 8 minuti

Traduzione web
05 luglio 2024

Perché le bandiere non funzionano

Quando si tratta di creare un sito web multilingue, una delle scelte più comuni per indicare la lingua dis...

Marco Cevoli 9 minuti

Tips&Tricks, Tecnologia
27 giugno 2024

Come tradurre file LaTeX

Introduzione alla traduzione di TeX/LaTeX Uno dei marchi di fabbrica di LaTeX è la sua maturità e stabilit...

Arnau Dalmau Escué 9 minuti