Blog

“Sotto il cofano”, il blog di Qabiria dedicato a traduzione, copywriting, business writing, scrittura efficace e internazionalizzazione.

Gli articoli pubblicati in questo blog rispecchiano soltanto le opinioni personali degli autori, che possono non coincidere con quelle di Qabiria.

Web design, Internazionalizzazione
26 giugno 2025

Quale CMS è più facilmente traducibile?

Nel nostro lavoro quotidiano ci capita spesso di dover scegliere strumenti adatti a siti multilingue. La dom...

Marco Cevoli 4 minuti

Web design, Internazionalizzazione
17 maggio 2025

7 errori da evitare quando si traduce un sito WordPress

Come si rende multilingue un sito WordPress? In questa conferenza organizzata dal gruppo WordPress Barcel...

Marco Cevoli 2 minuti

Web design, Internazionalizzazione
22 agosto 2024

Come tradurre un sito web creato con Contentful

Che cos’è Contentful Contentful è un sistema di gestione di contenuti (CMS) basato su API, progettato per...

Adrià Corado Benavente 7 minuti

Web design, Internazionalizzazione
18 luglio 2024

Come tradurre un sito creato con Wix

Che cos'è Wix Wix è una delle piattaforme di creazione di siti web più popolari e user-friendly sul mercat...

Adrià Corado Benavente 8 minuti

Web design, Internazionalizzazione
05 luglio 2024

Perché le bandiere non funzionano

Quando si tratta di creare un sito web multilingue, una delle scelte più comuni per indicare la lingua dis...

Marco Cevoli 9 minuti

Internazionalizzazione
27 giugno 2024

Come tradurre file LaTeX

Introduzione alla traduzione di TeX/LaTeX Uno dei marchi di fabbrica di LaTeX è la sua maturità e stabilit...

Arnau Dalmau Escué 9 minuti

Internazionalizzazione
21 marzo 2024

L’incubo di tradurre un progetto di Canva

In un precedente articolo analizzavo l’importanza dell’internazionalizzazione per gli sviluppatori di web a...

Marco Cevoli 7 minuti

Marketing digitale, Internazionalizzazione
13 marzo 2024

Come tradurre una campagna di Mailchimp

Se lavori in un mercato internazionale, è essenziale creare contenuti su misura per ogni lingua. Oltre alle ra...

Eleonora Amenta 24 minuti