Blog

“Sotto il cofano”, il blog di Qabiria dedicato a traduzione, copywriting, business writing, scrittura efficace e internazionalizzazione.

Gli articoli pubblicati in questo blog rispecchiano soltanto le opinioni personali degli autori, che possono non coincidere con quelle di Qabiria.

Traduzione web
11 maggio 2022

Come tradurre un sito realizzato con WordPress

Rilasciato pubblicamente per la prima volta nel 2003, WordPress è una delle piattaforme per la creazione di...

Sergio Alasia 16 minuti

Punti di vista
04 maggio 2022

Come nascono le parole

La parola neologismo è costruita sull’aggettivo greco néos (“nuovo”) e sul sostantivo lógos (“parola, es...

Stefano Iuliani 8 minuti

Tecnologia, Traduzione web
27 aprile 2022

Come tradurre un sito sviluppato con Grav

Per creare siti multilingui si possono combinare 3 strumenti gratuiti e open source, un CMS, un sistema di con...

Marco Cevoli 15 minuti

Punti di vista
20 aprile 2022

Che cos’è e cosa fa un information architect

Cos’è un information architect? L’information architect, o in italiano architetto dell’informazione, è la...

Maria Benedetta Pegoraro, Marco Cevoli 8 minuti

Traduzione web
13 aprile 2022

Guida definitiva alla creazione di un sito Squarespace multilingue

Squarespace non è pensato per avere un sito multilingue. Sembra incredibile, ma è così. Squarespace è...

Marco Cevoli 9 minuti

Tips&Tricks
06 aprile 2022

5 modi per ottimizzare i risultati della trascrizione automatica

Per chi pubblica contenuti audio e video come podcast e vlog la trascrizione e i sottotitoli sono strument...

Sergio Alasia 11 minuti

Punti di vista, Interviste
23 marzo 2022

Traduzione a zero residui

Continua la serie di interviste ai nostri collaboratori più fedeli. È un modo per mostrare ai nostri lettori...

Marco Cevoli 7 minuti

Tecnologia
15 marzo 2022

Come condividere un progetto di OmegaT con Subversion

Hai bisogno di far tradurre dei documenti al tuo staff interno? Devi suddividere una traduzione fra due o più...

Sergio Alasia 9 minuti