Blog
“Sotto il cofano”, il blog di Qabiria dedicato a traduzione, copywriting, business writing, scrittura efficace e internazionalizzazione.
Gli articoli pubblicati in questo blog rispecchiano soltanto le opinioni personali degli autori, che possono non coincidere con quelle di Qabiria.
Come risparmiare il 50% sui costi di traduzione
Nei seminari di marketing raccontano spesso una storiella, la cui origine o veridicità non ho potuto verificar...
Che cos’è il medical writing
Ringraziamo la Dottoressa Nàdia Llavero Muñoz, Quality Coordinator UICEC del Bellvitge Biomedical Resear...
Come si organizzano i file di un progetto di traduzione?
Come vanno salvati i vari file da tradurre? Ecco alcune linee guida per ottimizzare il tempo dei project manag...
I 10 profili da seguire per il digital marketing nel 2021
Con il mondo come clientela potenziale, vendere su internet sembra una passeggiata. Nella pratica però somig...
I linguaggi controllati nel 2021
La capacità di semplificare significa eliminare il superfluo in modo che sia la necessità a parlare. --Han...
L’importanza di un content template per i web writer
Il tuo sito stenta a decollare. Tutti gli esperti ti dicono che devi aggiungere più contenuti. Gli dai ascol...
Errori di localizzazione
Siamo un’agenzia di traduzione e localizzazione. Commettiamo errori. O meglio, commettiamo certi tipi di ...
Come scrivere un manuale utente
Premessa: L’elenco di errori che segue riguarda in primo luogo i manuali d’uso e manutenzione di macchine,...