Blog
“Sotto il cofano”, il blog di Qabiria dedicato a traduzione, copywriting, business writing, scrittura efficace e internazionalizzazione.
Gli articoli pubblicati in questo blog rispecchiano soltanto le opinioni personali degli autori, che possono non coincidere con quelle di Qabiria.
Gli standard nell’evoluzione delle tecnologie della traduzione
Questo articolo illustra gli standard più comuni nel settore linguistico e della traduzione, e come questi...
Come localizzare software in spagnolo del Costa Rica
Quando si sviluppa software, si parte quasi sempre dall’inglese, per poi scommettere sulla localizzazione...
Come tradurre il proprio profilo LinkedIn
Il social network professionale LinkedIn consente di creare il profilo di un utente in più lingue. Innanzi...
Perché accettiamo pagamenti in Bitcoin…
Ne è passata di acqua sotto i ponti da quando nel 2011 abbiamo annunciato sul nostro blog che Qabiria era la p...
Tradurre ebook nel 2021: ne vale la pena?
L’editoria elettronica, ovvero il settore degli ebook e del self publishing, ha rivoluzionato il mercato edi...
Come tradurre immagini
Questo articolo è stato pubblicato in origine sul sito Translator Tools di Stanislav Okhvat e viene offe...
Perché Lego risparmia sulle traduzioni?
Alcune scelte aziendali sfuggono alla mia comprensione. Tempo fa notavo un grossolano errore contenuto in u...
Allerglobal
In Qabiria ci piace fondere innovazione e traduzione. Uno dei frutti di questo connubio è Allerglobal, u...