Blog
“Sotto il cofano”, il blog di Qabiria dedicato a traduzione, copywriting, business writing, scrittura efficace e internazionalizzazione.
Gli articoli pubblicati in questo blog rispecchiano soltanto le opinioni personali degli autori, che possono non coincidere con quelle di Qabiria.
Automatizzare con Python e ChatGPT
Hai mai passato un'ora a copiare dati da un file all'altro pensando "ci deve essere un modo migliore"? C'è....
Quale CMS è più facilmente traducibile?
Nel nostro lavoro quotidiano ci capita spesso di dover scegliere strumenti adatti a siti multilingue. La dom...
7 errori da evitare quando si traduce un sito WordPress
Come si rende multilingue un sito WordPress? In questa conferenza organizzata dal gruppo WordPress Barcel...
I migliori strumenti per lavorare con file TEX
Come si lavora con i file .tex senza perdersi fra comandi, macro e tag complessi? Ecco una panoramica degli...
Dalla traduzione all’automazione: presentiamo Ideomatica
Dall'idea alla realtà Riflettevamo su questa idea da anni. Vedevamo un enorme potenziale nell'automazione d...
Come tradurre un sito web creato con Contentful
Che cos’è Contentful Contentful è un sistema di gestione di contenuti (CMS) basato su API, progettato per...
Come tradurre un sito creato con Wix
Che cos'è Wix Wix è una delle piattaforme di creazione di siti web più popolari e user-friendly sul mercat...
Perché le bandiere non funzionano
Quando si tratta di creare un sito web multilingue, una delle scelte più comuni per indicare la lingua dis...