Blog
“Sotto il cofano”, il blog di Qabiria dedicato a traduzione, copywriting, business writing, scrittura efficace e internazionalizzazione.
Gli articoli pubblicati in questo blog rispecchiano soltanto le opinioni personali degli autori, che possono non coincidere con quelle di Qabiria.
Il modo giusto di formattare i link
Quando si pensa ai fattori che determinano il successo di un sito web o di una campagna email, probabilmente i...
L’importanza della norma ISO 26514 per i redattori tecnici
Che cos’ѐ la ISO 26514:2022? La norma ISO 26514:2022, intitolata “Systems and software engineering — Design...
Pianificare l’internazionalizzazione di una PMI
L’internazionalizzazione di un’impresa è una scelta strategica che incide su: i processi interni; l’o...
Qabiria conquista il posto di “esperto” su eMarket Services
Qualche mese fa Marco Cevoli di Qabiria è stato inserito nella red de expertos, la “rete di esperti”, di eM...
I 5 programmi imprescindibili per chi fa streaming
Trasmettere dirette in streaming su YouTube o Twitch è ormai una professione. Come tutte le professioni, oltre...
Gli onomaturghi, gli inventori di parole
Chi sono e cosa fanno gli onomaturghi Gli onomaturghi sono gli inventori di neologismi (dall’unione dell...
Come tradurre diagrammi creati con Diagrams.net
Questo articolo illustra la procedura per tradurre il contenuto testuale di un diagramma creato con Diagram...
Il pratico manuale di marketing per traduttori ora disponibile in inglese
Dopo il successo de Il traduttore insostituibile - Specializzazione e posizionamento per i professionisti de...