Blog
“Sotto il cofano”, il blog di Qabiria dedicato a traduzione, copywriting, business writing, scrittura efficace e internazionalizzazione.
Gli articoli pubblicati in questo blog rispecchiano soltanto le opinioni personali degli autori, che possono non coincidere con quelle di Qabiria.
Quanto tempo ci vuole a tradurre un documento?
La seconda domanda più frequente che ci fanno i clienti, subito dopo “quanto costa questa traduzione?” è sic...
Piattaforme video e sottotitoli
L’importanza dei sottotitoli “Un video può essere perfetto in termini di contenuti, ma necessita di sottot...
3 semplici passi per scegliere un fornitore di servizi linguistici
Hai bisogno di una traduzione. Che cosa fai? Copi e incolli il testo in Google Translate? Chiami tuo cugin...
4 mosse vincenti per affrontare progetti di traduzione complessi
Qualche mese fa abbiamo ricevuto una chiamata da un importante istituto bancario. Non hanno fornito molti de...
Ventata di novità in casa Qabiria
Oggi scriviamo per condividere un annuncio a cui teniamo particolarmente, perché è il frutto di un lavoro fa...
5 consigli per aumentare la conversion rate
Croce e delizia di tutti i web marketer: la conversion rate, in italiano “tasso di conversione”, uno dei par...
Come tradurre un sito realizzato con Drupal
Con una quota di mercato intorno al 2%, Drupal è un solido concorrente per il quarto posto come CMS (dopo Wo...
Le differenze tra UX writing e copywriting
Mare o montagna? Cani o gatti? Diavolo o acquasanta? Ma soprattutto… UX writing o copywriting? Oggi ci con...