Blog
"Under the Hood," Qabiria’s blog dedicated to translation, copywriting, business writing, effective writing and internationalization.
The articles published in this blog reflect only the personal opinions of the authors, which may not coincide with those of Qabiria.
How to adapt a site to different languages and cultures
Expanding your business to a global audience is a great way to reach new customers and increase revenues. Howe...
Ultimate guide to translate an e-commerce based on Shopify
Translating an online store created by Shopify seems an easy task. However, many technical issues must be fa...
How to translate a Magento Commerce store
Magento is an open-source ecommerce platform, based on PHP and MySQL, and was first released in 2008. It’s cur...
How to Translate a Site Made With WordPress
Publicly released for the first time in 2003, WordPress is one of the world’s most popular website creation pl...
How to translate a site developed with Grav
To create multilingual sites you can combine 3 free and open source tools, a CMS, a version control system, an...
The Ultimate Guide to create a ultilingual Squarespace Website
Squarespace is not designed to have a multilingual site. It sounds unbelievable, but it’s true. Squaresp...
The struggles of internationalising a web app
Let’s get this straight: for so many startups, translation is the least of the problems. It’s unusual for a...
How to Translate a Moodle Course in 2022
Introduction This article explains a procedure for translating the content of a course developed on Moodl...