Blog
“Sotto il cofano”, il blog di Qabiria dedicato a traduzione, copywriting, business writing, scrittura efficace e internazionalizzazione.
Gli articoli pubblicati in questo blog rispecchiano soltanto le opinioni personali degli autori, che possono non coincidere con quelle di Qabiria.
Come adattare un sito a lingue e culture diverse
Espandere la propria attività a un pubblico globale è un ottimo modo per raggiungere nuovi clienti e aumentare...
Guida definitiva per tradurre un ecommerce basato su Shopify
Tradurre un negozio online creato con Shopify sembra un compito semplice, ma vanno affrontate e risolte vari...
Come tradurre un ecommerce basato su Magento
Magento è una piattaforma di e-commerce open-source, basata su PHP e MySQL e rilasciata per la prima volta nel...
Come tradurre un sito realizzato con WordPress
Rilasciato pubblicamente per la prima volta nel 2003, WordPress è una delle piattaforme per la creazione di...
Come tradurre un sito sviluppato con Grav
Per creare siti multilingui si possono combinare 3 strumenti gratuiti e open source, un CMS, un sistema di con...
Guida definitiva alla creazione di un sito Squarespace multilingue
Squarespace non è pensato per avere un sito multilingue. Sembra incredibile, ma è così. Squarespace è...
La fatica di internazionalizzare una web app
Diciamolo chiaro: per tantissime startup la traduzione è l’ultimo dei problemi. È raro che fin dall'inizio u...
Come tradurre un corso di Moodle nel 2022
Introduzione Questo articolo illustra una possibile procedura per tradurre il contenuto di un corso svilup...