¿Qué CMS es más fácil de traducir?

Cómo usamos ChatGPT para redactar un informe sobre los CMS más fáciles de traducir

Cms piu facile da tradurre

En nuestro trabajo diario, a menudo tenemos que elegir herramientas adecuadas para sitios multilingües. La pregunta parecía sencilla: ¿qué CMS (Content Management System) es el más fácilmente traducible, tanto en términos de interfaz como de contenido generado por el usuario?

Abbiamo deciso di affidarci a ChatGPT, il chatbot di OpenAI basato sull’intelligenza artificiale, per realizzare una ricerca completa sul tema. Pero no nos limitamos a pedir una lista: aquí está, paso a paso, cómo construimos junto con ChatGPT un informe profesional para usar y compartir.

El problema

Empezamos con esta petición (en inglés, porque queríamos el informe en este idioma):

I need comprehensive research about CMS localization. The report should answer the question: what CMS is most easily translatable?

Por «most easily translatable» entendemos dos aspectos distintos:

  1. Cuántos idiomas están disponibles para la interfaz (GUI) del CMS out of the box.
  2. Cómo es de fácil traducir contenidos (páginas, artículos, comentarios, etc.) sin necesidad de extensiones, o utilizando plugins si es necesario.

La estrategia de prompting

Para obtener un resultado útil, refinamos el prompt inicial de tal forma que:

  • el informe incluyera tanto los CMS open-source que propietarios/SaaS
  • el informe considerara también los CMS con poca difusión, si eran especialmente buenos en términos de localización
  • el análisis privilegiara las funcionalidades nativas, per evaluara también los plugins si necesario
  • se tratara de un informe estructurado, con secciones ordenadas y un resumen final en forma de tabla con una clasificación basada en:

    • Número de idiomas disponibles para la interfaz gráfica de usuario
    • Facilidad para crear un sitio multilingüe
    • Puntuación subjetiva de localization friendliness de 1 a 5

Prompt clave:

Please consider also niche and low-market share CMSs, if they have remarkable localization features.  
I need a full report. At the end include a summary table with a ranked list.  
Choose 2-3 attributes to rank the CMSs (such as number of language packs available out of the box, for the GUI, tech-proficiency needed to set up a multilingual site with that CMS, etc.)

Verificación de los datos

Aunque ChatGPT es una herramienta potente, comprobamos manualmente los datos clave para asegurarnos de que la información estaba actualizada y era exacta. En concreto, comprobamos:

  • Los idiomas disponibles para la interfaz de administración de cada CMS, visitando las páginas oficiales o los repositorios de GitHub.
  • La presencia de funciones nativas para la localización consultando la documentación oficial (por ejemplo, para Joomla, Drupal, Plone, TYPO3, etc.)
  • La disponibilidad de plugins recomendados, como WPML o TranslatePress para WordPress, Weglot para Squarespace, o Fluent para SilverStripe.
  • Las limitaciones conocidas o las soluciones comunes para CMS con soporte de localización limitado (p. ej. Squarespace, Ghost).

Comparamos la información comunicada por ChatGPT con:

Exportación del informe

Una vez que obtuvimos el texto, pedimos a ChatGPT que generara directamente un archivo .docx en formato Word, útil para compartir el informe con clientes o compañeros sin conocimientos técnicos. El prompt de esta fase fue:

Please generate the docx

ChatGPT creó una tabla resumen bien formateada y proporcionó un enlace para descargar el archivo directamente.

📊 Principales conclusiones del informe

En el informe se analizaron más de 15 CMS, cuya disponibilidad lingüística de la interfaz y facilidad de gestión de contenidos multilingües fueron evaluadas.

Los resultados más relevantes fueron:

  • Mejores CMS para la localización: Joomla, Drupal, Plone y TYPO3 ofrecen funcionalidad multilingüe nativa, sin necesidad de plugins externos.

  • WordPress: tiene una interfaz traducida a más de 70 idiomas, pero requiere plugins (p. ej. WPML o Polylang) para gestionar contenidos multilingües.

  • Wix y Shopify: excelente soporte multilingüe integrado, diseñado para usuarios no técnicos.

  • Squarespace y Ghost: no recomendados para sitios multilingües, faltan herramientas nativas y las soluciones son engorrosas o sólo a través de servicios externos.

  • CMS empresariales como Adobe Experience Manager y Sitecore: ofrecen funciones avanzadas de localización, ideales para proyectos complejos, pero requieren una configuración técnica.

¿Quieres leer el informe?

Para descargar el informe completo en formato PDF, haz clic en el siguiente botón:

Descargar informe CMS más fáciles de traducir en PDF

Lo que hemos aprendido

Esta experiencia nos ha confirmado que:

  • ChatGPT es una excelente herramienta para búsquedas estructuradas, especialmente cuando se guía por indicaciones precisas.
  • La calidad del resultado depende en gran medida de la forma en que se formule la pregunta.
  • Aunque los datos sean coherentes y detallados, siempre es necesario comprobar la seguridad de las fuentes externas.
  • Puede integrar el trabajo de ChatGPT en sus procesos editoriales, ahorrando tiempo en la recopilación de datos y la redacción preliminar.

Si tú también quieres usar ChatGPT para preparar contenidos informativos o materiales técnicos, podemos ayudarte a definir indicaciones eficaces y a integrar la IA en tus flujos de trabajo. ¡Escríbenos!

Traductor técnico, project manager, emprendedor. Está licenciado en Lenguas y cuenta con un máster en Diseño y Producción Multimedia. Fundó Qabiria en 2008

Leer también

Habla con nosotros

Cuéntanos qué necesitas enviándonos un correo electrónico a hola@qabiria.com o mediante el formulario de contacto. Tendrás una respuesta garantizada en 24 horas, pero habitualmente mucho antes.

Contacta con nosotros