Silvia Durisotti
Traductora técnica, localizadora, submarinista

Graduada en Traducción en la Escuela Superior de Lenguas Modernas para Traductores e Intérpretes de Trieste, en Italia, Silvia traduce del inglés y del alemán al italiano. Después de graduarse ha trabajado en diversas empresas traduciendo documentación técnica y comercial. En 2018 se matricula en el Máster de Traducción de Software y Productos Multimedia de la ISTRAD de Sevilla. Durante más de un año divide su tiempo entre trabajar en una empresa, estudiar y traducir. En 2020 deja su puesto a tiempo indefinido en la empresa en la que trabajaba para convertirse en traductora freelance a tiempo completo. Sea como fuere, está acostumbrada a arriesgarse: está certificada como buceadora de segundo grado, es decir, puede alcanzar una profundidad de hasta 40 metros. Cuando no está buceando en las aguas de Croacia, lee artículos sobre escritura técnica, lenguaje controlado y simplificación del lenguaje.
Para el blog de Qabiria Silvia ha escrito:
¿Qué es la legibilidad?
Tres factores A ti también te habrá pasado: estas haciendo una búsqueda en Google, abres uno de los primeros...
Cómo escribir un manual de usuario
Premisa: La siguiente lista de errores se refiere principalmente a los manuales de funcionamiento y manteni...
Se busca nueva lengua
Quien desea ponerse en contacto con una empresa de traducción para solicitar un presupuesto para una traducció...
Las horas (des)contadas
Cuando se necesita traducir una web o un documento a otro idioma, y se recibe un presupuesto de un provee...