Editing and proofreading
We proofread your corporate texts in Italian, English and 14 more languages. Thanks to our Q-System, your message is more effective, precise, and to the point.


Revision, proofreading, editing, postediting... Help!
It’s a paradox, and we know it: linguists speak a language of their own, sometimes incomprehensible. But don’t worry: tell us what your case is and we will find the right person to edit your text.
To be precise, according to the ISO 17100 standard on the quality of translation services, we are talking about
editing (bilingual editing) to define “the bilingual analysis of the content of the target language text, carried out by comparing it with that in the source language to determine its suitability for the agreed purpose".
proofreading, on the other hand, is the correction of the translated text only.
So, this is the difference: editing is done on the bilingual text, if there’s any, or by comparing original text and translation, while proofreading is the analysis of the text in one language only.
Normal people call it correction, what the language teacher used to do with the red pen.
If you still have doubts, there is a booklet to explain it, the 10 Rules for Requesting Proofreading. You can download it for free. Have a read through.
Monumental errors ✗
It would be better not to commit any. But we are human and sometimes mistakes slip through the cracks.
We’ll let you in on a “secret”: you don’t have an obligation to write everything you have to write. There are (somewhat masochistic) people who are happy to do it for you. We are among them. Don’t jeopardise your company’s image by publishing texts with typos, spelling mistakes or, even worse, with lame consecutive or subjunctive clauses.
And if you don’t want to send us your next text to correct it, let us write it first-hand.
In addition to editing services, we offer you:
Professional translation
We translate all file formats into Italian and 15 more languages.
Read moreTranscription
We turn audio or video into formatted text, e.g. from a podcast into a blog post.
Read moreLayout and DTP
Do you do your graphic design work with InDesign, Photoshop or PowerPoint? So do we! In whichever language.
Read moreSubtitles
We add subtitles to your corporate videos, in the most common formats, to make them truly international.
Read moreWeb Localisation
Forget about copy-pasting! We choose the right tools for your multilingual site to minimise your efforts.
Read moreHumanization of AI texts
Making texts written by AI natural is not easy. We do this every day. Shall we give you a hand?
Learn about AI humanization servicesWhy Qabiria?
What they say about us
How can we help you?
Let us know what you need by sending an email to hola@qabiria.com or by filling in the contact form. We guarantee a response within 24 hours, but usually we’re much faster.
Contact usClients who chose our translation and digital transformation services





