
Hace unos años tradujimos al italiano las Directrices para la posrevisión de las traducciones automáticas, una breve publicación de TAUS - The language data network, una organización independiente del sector de los servicios lingüísticos.
Como se indica en el texto,
Estas directrices pretenden ayudar a los clientes y a los proveedores de servicios a definir claramente lo que pueden esperar de la posrevisión, también puede servir de base para la formación de posrevisores.
A pesar de los años, siguen conteniendo pistas útiles para definir el trabajo de posedición de las traducciones automáticas.