
Qualche anno fa abbiamo tradotto in italiano le Linee guida per la postrevisione di traduzioni automatiche, una breve pubblicazione di TAUS - The language data network, un’organizzazione indipendente del settore dei servizi linguistici.
Come indicato nel testo,
Queste linee guida hanno l’obiettivo di aiutare clienti e prestatori di servizi a definire chiaramente che cosa aspettarsi dalla postrevisione; possono altresì essere utilizzate come base per la formazione dei postrevisori.
A distanza di anni, contengono ancora indicazioni utili per definire il lavoro di post-editing delle traduzioni automatiche.