Machine Translation Post-editing Guidelines

Guidelines mt

A few years ago we translated the Machine Translation Post-editing Guidelines into Italian. This was a short publication by TAUS - The language data network, an independent organisation in the language services sector.

As mentioned in the text,

These guidelines are aimed at helping clients and service providers to clearly define what to expect from the post-editing; they can also be used as a basis for training post-editors.

Years later, they are still a useful guide as to how machine translations should be post-edited.

Technical translator, project manager, entrepreneur. Languages graduate with an MA in Design and Multimedia Production. He founded Qabiria in 2008.

Ready to take action?

Translation with AI

AI-powered translations with human supervision to combine speed, quality control and terminological consistency.

Discover the service

Humanizing AI texts

We make AI-generated text sound more natural by improving its tone, readability and credibility.

Discover the service

Content creation using AI

We create content using AI and human review to ensure it is more effective, clearer and better suited to your audience.

Discover the service

Chat to one of us

Tell us what you need by emailing hola@qabiria.com or schedule a free, no-obligation call. We guarantee a response within 24 hours, but usually we’re much faster.

Schedule a call