Blog
“Sotto il cofano”, il blog di Qabiria dedicato a traduzione, copywriting, business writing, scrittura efficace e internazionalizzazione.
Gli articoli pubblicati in questo blog rispecchiano soltanto le opinioni personali degli autori, che possono non coincidere con quelle di Qabiria.
I migliori strumenti per lavorare con file TEX
Come si lavora con i file .tex senza perdersi fra comandi, macro e tag complessi? Ecco una panoramica degli...
Dalla traduzione all’automatizzazione: presentiamo Ideomatica
Dall'idea alla realtà Riflettevamo su questa idea da anni. Vedevamo un enorme potenziale nell'automazione d...
Come tradurre file LaTeX
Introduzione alla traduzione di TeX/LaTeX Uno dei marchi di fabbrica di LaTeX è la sua maturità e stabilit...
Un’introduzione a LaTeX
Che cos’è LaTeX? I moderni elaboratori di testo più popolari, come Microsoft Word, Apple Pages, LibreOffic...
Come tradurre una campagna di Mailchimp
Se lavori in un mercato internazionale, è essenziale creare contenuti su misura per ogni lingua. Oltre alle ra...
Come formattiamo brochure, cataloghi e white paper per tradurli più facilmente
Nell’era dell’intelligenza artificiale la figura dello specialista DTP rimane di vitale importanza nel proce...
Guida alla traduzione dei file Figma per UX designer
In un mondo sempre più interconnesso, la necessità di esperienze utente di localizzazione si moltiplica. Per i...
Guida definitiva per tradurre un negozio online creato con PrestaShop
PrestaShop è una delle piattaforme di e-commerce più popolari al mondo. Tuttavia, tradurre un negozio online...