Blog
«Bajo el capó», el blog de Qabiria dedicado a la traducción, la redacción publicitaria, la redacción comercial, la redacción eficaz y la internacionalización.
Los artículos publicados en este blog reflejan únicamente las opiniones personales de los autores, que pueden no coincidir con las de Qabiria.
Qabiria patrocina el desarrollo de OmegaT
Llevábamos tiempo pensando en hacer una aportación económica al proyecto OmegaT, para recompensar de alguna...
Primera agencia de traducción que acepta Bitcoin
A partir de hoy, Qabiria acepta pagos en Bitcoin (BTC), la nueva moneda virtual en rápida expansión que prom...
Directrices para la posrevisión de las traducciones automáticas
Hace unos años tradujimos al italiano las Directrices para la posrevisión de las traducciones automáticas, u...
iFear: la primera aplicación para iPhone de Qabiria
El 12 de julio de 2009 recibimos el permiso de Apple para vender iFear - all about phobias, la primera aplic...
Traducciones al italiano para la editorial Taschen
Ya están disponibles en las librerías los nuevos títulos de la serie Movie Icons de la editorial Taschen, t...
¿Qué significa «Qabiria»?
El origen de Qabiria El nombre «Qabiria» proviene del nombre femenino Cabiria, que apareció por primera ve...