Sergio Alasia

Traductor, mentor, admirador del ingenio

Sergio Alasia

Se graduó con honores en Lengua Española en la Facultad de Lenguas y Literaturas Extranjeras de la Universidad de Turín, en Italia, después de pasar un año en las Islas Canarias, dedicándose a la enseñanza del italiano como lengua extranjera gracias a una beca. Inmediatamente después de graduarse se instala en Barcelona para iniciar su carrera como traductor. Se incorpora a una empresa multinacional especializada en documentación técnica como project manager, donde coordina la traducción de más de un millón y medio de palabras al año, en particular en el sector de la automoción. Ahí participa activamente en la aplicación de un nuevo sistema de gestión empresarial, una oportunidad que le permite profundizar en los ya ricos conocimientos que poseía en el campo del software de código abierto y la informática en general.

Traduce del español y del inglés al italiano y tiene conocimientos de catalán, francés, portugués y alemán. Como traductor literaria, se ha hecho cargo de la traducción y edición al italiano de Nos dejaron el muerto, del escritor canario Víctor Ramírez, que inspiró la galardonada película de La caja del director Juan Carlos Falcón. En 2012 publica, junto a Marco, Guía completa de OmegaT - Técnicas, trucos y consejos para traductores y project managers, el primer manual dedicado íntegramente a OmegaT, una CAT tool gratuita y de código abierto.

Para el blog de Qabiria Sergio ha escrito:

Tecnología, Noticias
07 Febrero 2025

De la traducción a la automatización: presentamos Ideomatica

De la idea a la realidad Llevamos años dándole vueltas a esta idea. Veíamos un enorme potencial en la autom...

Sergio Alasia 3 minutos

Tecnología
15 Febrero 2024

Cómo formateamos folletos, catálogos y libros blancos para facilitar su traducción

En la era de la inteligencia artificial, la figura del especialista DTP sigue siendo de vital importancia en...

Sergio Alasia 8 minutos

Tips&Tricks
07 Febrero 2023

Proteger el presente para un futuro mejor

Si gran parte de tu trabajo consiste en crear contenidos digitales en múltiples formatos e idiomas, probable...

Sergio Alasia, Roberta Zanella 7 minutos

Tips&Tricks
06 Enero 2023

5 consejos para evitar malas experiencias al adquirir servicios de traducción

Si eres un emprendedor que quiere exportar sus productos al extranjero, debes saber cómo solicitar servicios ...

Sergio Alasia 11 minutos

Tips&Tricks
16 Noviembre 2022

El impacto de los errores en las ventas online en 2022

Crecimiento del sector del e-commerce La competencia es cada vez más feroz en el mercado del comercio electr...

Sergio Alasia 6 minutos

Tips&Tricks
21 Septiembre 2022

Comparación de 10 (+1) aplicaciones de transcripción y subtitulación

La transcripción y los subtítulos estuvieron presentes regularmente en nuestro trabajo, aunque siempre con una...

Eleonora Amenta, Sergio Alasia 15 minutos

Tecnología, Traducción web
07 Septiembre 2022

Cómo traducir un comercio electrónico basado en Magento

Magento es una plataforma de comercio electrónico de código abierto, basada en PHP y MySQL y lanzada por prime...

Sergio Alasia 15 minutos

Traducción web
11 Mayo 2022

Cómo traducir una página web creada con WordPress

Lanzado por primera vez en el 2003, WordPress es una de las plataformas para crear sitios web con más popula...

Sergio Alasia 17 minutos

Tips&Tricks
06 Abril 2022

5 maneras de optimizar los resultados de la transcripción automática

Para quienes publican contenidos de audio y vídeo, como podcasts y vlogs, la transcripción y los subtítulos...

Sergio Alasia 12 minutos

Tecnología
15 Marzo 2022

Cómo compartir un proyecto de OmegaT con Subversion

¿Necesita que su personal interno traduzca documentos? ¿Hay que repartir una traducción entre dos o más traduc...

Sergio Alasia 9 minutos