Blog
«Bajo el capó», el blog de Qabiria dedicado a la traducción, la redacción publicitaria, la redacción comercial, la redacción eficaz y la internacionalización.
Los artículos publicados en este blog reflejan únicamente las opiniones personales de los autores, que pueden no coincidir con las de Qabiria.
Guía definitiva para traducir una tienda online creada con Shopify
Traducir una tienda online creada con Shopify parece una tarea sencilla, pero hay que abordar y resolver var...
Cómo traducir un comercio electrónico basado en Magento
Magento es una plataforma de comercio electrónico de código abierto, basada en PHP y MySQL y lanzada por prime...
Traducir archivos XML sin esfuerzo
En el marco de nuestra colaboración como profesores de OmegaT con la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB),...
Cómo traducir diagramas creados con Diagrams.net
Este artículo ilustra el procedimiento para traducir el contenido textual de un diagrama creado con Diagram...
Cómo traducir un sitio web creado con Grav
Para crear web multilingües se pueden combinar tres herramientas gratuitas y de código abierto: un CMS, un sis...
Cómo compartir un proyecto de OmegaT con Subversion
¿Necesita que su personal interno traduzca documentos? ¿Hay que repartir una traducción entre dos o más traduc...
Mi primera experiencia no-code
Nuevo proyecto, nuevo flujo de trabajo Para el arranque de un nuevo proyecto de subtitulado, tuvimos que e...
Como traducir un curso de Moodle en 2002
Introducción Este artículo ilustra un posible procedimiento para traducir el contenido de un curso desarro...