Blog
«Bajo el capó», el blog de Qabiria dedicado a la traducción, la redacción publicitaria, la redacción comercial, la redacción eficaz y la internacionalización.
Los artículos publicados en este blog reflejan únicamente las opiniones personales de los autores, que pueden no coincidir con las de Qabiria.
¿Las herramientas gratuitas de traducción
Las memorias de traducción se consideran una de las herramientas más útiles para los traductores profesional...
¿El contenido duplicado de tu web está perjudicando a su rendimiento?
Tienes productos en una tienda online, contenido en tu página web o blog, y has decidido traducirlos para ha...
¿Cómo se organizan los archivos de un proyecto de traducción?
¿Cómo deben guardarse los distintos archivos que se van a traducir? Aquí tienes algunas pautas para optimizar...
Plataformas de vídeo y subtítulos
La importancia de los subtítulos «Un vídeo puede ser perfecto en términos de contenido, pero necesita subt...
4 jugadas ganadoras para emprender proyectos de traducción complejos
Hace unos meses recibimos una llamada de una importante entidad bancaria. En la llamada no nos dieron muchos...
Diferencias entre UX writing y copywriting
¿Playa o montaña? ¿Perros o gatos? ¿Blanco o negro? Y lo más importante… ¿UX writing o copywriting? Hoy...
Los estándares en la evolución de las tecnologías de la traducción
Este artículo analiza los estándares más comunes en el sector lingüístico y de la traducción, y cómo estos...
Cómo traducir imágenes
Este artículo fue publicado originalmente en Translator Tools por Stanislav Okhvat y se ofrece aquí con...