Marco Cevoli

Technical translator, graphic designer, joiner-of-dots

Marco Cevoli

Born in Rome in 1972, he graduated in Foreign Languages and Literatures at the Catholic University of Brescia and holds a Master’s Degree in Multimedia Design and Production from La Salle University in Barcelona, Spain. After working in various different professions, he began his career as a freelance technical translator in 1997. He then went on to hold various positions with multinationals and small to medium-sized companies in the sector. He founded Qabiria in 2008. He is a regular speaker at conferences for translators and also works with Italian and Spanish universities and training centres, giving courses on technology used in the profession.

"In order to avoid translating", he throws himself into a thousand miscellaneous projects that result in, among others: an illustrated dictionary of phobias in app format for smartphones, a mandala book for colouring in, the first OmegaT manual (written together with Sergio), the well-known software for translators, and a pseudo-tourist guide to Barcelona. Never slowing down, he even decided to finish a novel he had started in his youth, Uziversitari. In early 2017 he published a manual for translators, The Irreplaceable Translator and in 2018 Trovare tutto su internet - Strategie, strumenti e trucchi per la ricerca online (How to Find Everything on The Internet: Tricks, Tools and Tips for Online Research) together with Alessandra Ghiazza.

Married with two children, he currently resides in Badalona, on the outskirts of Barcelona, five minutes from the sea and within walking distance of the sports hall where the original Dream Team USA won their Olympic gold medal and where, just as importantly, Marco met his future wife. He spends his days perpetually connected to the internet, between translations, book drafts and impossible projects, occasionally harassed by his cat Leo.

Marco has written the following for Qabiria’s blog:

Tips&Tricks
09 March 2022

What is Markdown and how to use it

If you are a content creator and have not been living in a cave for the past fifteen years you should know t...

Marco Cevoli 14 minutes

Point of view, Interviews
23 February 2022

What is a video maker doing in Qabiria?

After the fantastic welcome given to the previous interviews, we continue the series of meetings with our mo...

Marco Cevoli 6 minutes

Point of view, Interview
04 February 2022

Translating, skiing, traveling...

We continue the cycle of interviews dedicated to our most regular collaborators, through which we want to show...

Marco Cevoli 7 minutes

Tips&Tricks
19 January 2022

How to count, edit and translate PDF files

Files in PDF are tough to edit and translate. For a PDF to be translated, it will need to be converted to...

Marco Cevoli 11 minutes

Point of view, Interview
12 January 2022

Weights, translations, survival expeditions and opera

This week we begin a series of interviews dedicated to our most loyal collaborators, through which we want to...

Marco Cevoli 8 minutes

News
07 January 2022

Let’s take stock and recap 2021

Useless preamble with embedded rant that you can also skip In the early days of the year, I find my inbox...

Marco Cevoli 7 minutes

Tips&Tricks
29 December 2021

Image SEO

The discipline of SEO, the optimisation of web content for search engines, includes many aspects: Technica...

Marco Cevoli 6 minutes

Point of view
01 December 2021

The secret of Squid Game’s success

Squid Game is a South Korean television series, written and directed by Hwang Dong-hyuk and distributed by...

Marco Cevoli 13 minutes

Point of view, Infographics
27 October 2021

The Translation Journey

Have you ever wondered about the journey a file goes on when you send a file in for translation? Transla...

Marco Cevoli 5 minutes

Tips&Tricks, Internationalisation
13 October 2021

The struggles of internationalising a web app

Let’s get this straight: for so many startups, translation is the least of the problems. It’s unusual for a...

Marco Cevoli 8 minutes