Marco Cevoli
Traductor técnico, diseñador gráfico, unidor de puntos

Nacido en Roma en 1972, se licenció en Lenguas y Literaturas Extranjeras en la Universidad Católica de Brescia, en Italia, y cuenta con un máster en Diseño y Producción Multimedia por la Universidad La Salle de Barcelona. Tras varias experiencias laborales, comienza su carrera como traductor técnico freelance en 1997 y ocupa más tarde varios puestos en diversas multinacionales y en pequeñas y medianas empresas del sector. En 2008 funda Qabiria. Es ponente habitual en conferencias para traductores y colabora con universidades y centros de formación italianos y españoles impartiendo cursos de tecnología aplicada a la profesión.
«Aun sin traducir», se lanza a mil proyectos de diversa índole que dan como fruto, entre otros: un diccionario ilustrado de fobias en formato de aplicación para smartphone, un libro de mandalas para colorear, el primer manual de OmegaT (coescrito junto a Sergio), el conocido software para traductores y una pseudoguía turística de Barcelona. Siempre indomable, decidió incluso terminar una novela que había empezado en su juventud, Uziversitari. A principios de 2017 publica un manual para traductores, El traductor imprescindible y en 2018 Encontrarlo todo en internet - Estrategias, herramientas y trucos para la búsqueda online, junto a Alessandra Ghiazza.
Casado y con dos hijos, reside en Badalona, en las afueras de Barcelona, a cinco minutos del mar y a poca distancia del polideportivo donde el Dream Team original de los EE.UU. ganó la medalla de oro olímpica y donde, no menos importante, Marco conoció a la que sería su mujer. Pasa sus días permanentemente conectado a internet, entre traducciones, borradores de libros y proyectos irrealizables, ocasionalmente acosado por su gato Leo.
Para el blog de Qabiria Marco ha escrito:
Traducción de impacto cero
Continúa la serie de entrevistas con nuestros colaboradores más fieles. Es una forma de mostrar a nuestros l...
Qué es Markdown y cómo utilizarlo
Si eres un creador de contenidos y no has vivido en una cueva durante los últimos quince años, deberías cono...
¿Qué hace un videomaker en Qabiria?
Después de la fantástica acogida que tuvieron las entrevistas anteriores, continuamos la serie de encuentros...
Traducir, esquiar, viajar...
Continuamos con el ciclo de entrevistas a nuestros colaboradores más habituales, a través de las cuales querem...
Cómo editar, modificar, traducir o hacer el recuento de palabras en PDF
Los archivos en formato PDF son difíciles de editar o traducir. Para poder editar o traducir un PDF es nec...
Pesas, traducciones, expediciones extremas y canto lírico
Esta semana iniciamos una serie de entrevistas dedicadas a nuestros colaboradores más fieles, a través de las...
Hagamos un balance del 2021
Inútil preámbulo con rant incorporado que te puedes saltar En los primeros días del año, mi bandeja de ent...
Image SEO
La disciplina del SEO, la optimización de los contenidos web para motores de búsqueda, abarca muchos aspec...
El secreto del éxito de El juego del calamar
El juego del calamar (Squid Game) es una serie de televisión surcoreana, escrita y dirigida por Hwang Dong-h...
El viaje de la traducción
Cuando solicitas la [traducción](/traducción/traducción profesional) de un archivo, ¿te has preguntado alguna...