Consulenza per l’internazionalizzazione

Tradurre un contenuto non basta per renderlo adatto a un pubblico internazionale. Ogni lingua ha le sue regole, ogni mercato ha le sue abitudini. Ti aiutiamo a strutturare e organizzare i tuoi contenuti per renderli pronti per la localizzazione, fin dall’inizio.

Che si tratti di documentazione tecnica, contenuti web, materiali marketing o app, ti affianchiamo nella scelta degli strumenti, nella definizione dei flussi di lavoro e nella gestione dei fornitori linguistici. Possiamo anche sostituirci temporaneamente a figure interne per garantire la continuità dei progetti.

Semplifica la tua internazionalizzazione

Collage con camion pompieri e fotografo
May Bradford con saldatore

A noi piace mettere ordine

Hai mille file in formati diversi, traduttori in tre fusi orari e colleghi che usano terminologie opposte? Bene, è il nostro habitat naturale.

Possiamo aiutarti a costruire un flusso stabile e replicabile: selezione strumenti, project management, controllo qualità, gestione di memorie di traduzione e glossari terminologici.

Ci piace spegnere incendi, ma ancora di più evitarli.

Chiamaci e ti aiutiamo!

Language Engineering

Servizi tecnici linguistici

Glossari

Mettiamo in ordine la tua terminologia, creando glossari e database terminologici multilingui.

Estrazione terminologica

Estrazione di termini da corpora monolingui o bilingui

Digitalizzazione di dizionari o glossari

Trasformiamo in formato digitale i tuoi dizionari cartacei. Scopri come facciamo.

Memorie di traduzione

Creiamo database di traduzioni (memorie di traduzione) e ci occupiamo della loro manutenzione, anche partendo da testi paralleli (allineamento).

Conversione di file

Convertiamo fra diversi formati di file, per es. da PDF a Word e viceversa.

Post-editing

Revisioniamo i testi prodotti da sistemi di traduzione automatica.

OCR

Digitalizziamo documenti tramite OCR avanzato con revisione umana.

Specifiche per lo sviluppo di software

Ci occupiamo di redigere linee guida per gli sviluppatori o documenti SRS.

Beta testing

Possiamo testare programmi e software in diverse lingue.

Tagging

Realizziamo la revisione di corpus etichettati automaticamente o il tagging ex novo.

Navighi in alto mare? 🚢

Sei alla ricerca di un modo per semplificare la gestione dei progetti di traduzione nella tua agenzia o impresa?

Sappiamo quanto possa essere complicato scegliere il software giusto per la gestione dei progetti e coordinare tutti i processi di traduzione.

Il nostro team di esperti è pronto ad accompagnarti nella selezione del miglior software di gestione e nel progettare un flusso di lavoro personalizzato per la tua azienda. Usiamo strumenti avanzati per l’orchestrazione e l’automazione dei processi, rendendo il tuo workflow di traduzione più semplice e efficiente per te e il tuo team.

Non importa quanto complessa possa sembrare la situazione, siamo qui per aiutarti a semplificarla. Grazie alla nostra consulenza specializzata, potrai superare gli ostacoli e raggiungere nuovi livelli di efficienza.

Contattaci oggi stesso e scopri come rendere la gestione dei tuoi progetti di traduzione più efficiente e produttiva.

Consulenza per l’internazionalizzazione: leggi i nostri case study

Clienti che hanno scelto i nostri servizi di traduzione e digitalizzazione

Ti aiutiamo?

Spiegaci cosa ti serve con una mail a hola@qabiria.com o attraverso il modulo di contatto. Risposta garantita entro 24 ore, ma di solito molto prima.

Contattaci