Stefano Iuliani
Translator, subtitler, central winger

Despite earning a Master’s degree in Translation Technology, he decided to begin a career as a videomaker in 2009, eventually turning his passion for film into translation work, becoming a subtitler and technical translator in 2013. He often gives in to the temptation of exploring new disciplines, which led him to author an essay on media manipulation (Non tutte le vittime sono uguali), create a webzine about music (Spacebar.cat) and launch a project on augmented reality and immersive 360-degree video (Reality Telling). His multifaceted mind is alternated with a visceral and timeless passion: football. The role he plays, right half-wing, best expresses his professional character: quiet action, dirty work and building up the action behind a play.
Stefano has written the following for Qabiria’s blog:
Millennials and Education
What is elearning? Elearning, or electronic learning, is the delivery of learning and training materials re...
How to Add Subtitles to a YouTube Video
YouTube’s Automatic Transcription Tool There are many ways to add subtitles to videos, and these can depe...
3 Reasons Why You Should Subtitle Your Videos
Subtitles are crucial when it comes to increasing engagement Subtitles increase audience engagement in thre...